翻譯行業資訊
亞太區第8,全球第33!火星語盟榮登2025年CSA全球語言服務商50強
近日,由國際知名語言服務研究機構CSA Research(CSA)發布的"2025年全球百強語言服務企業榜單和亞太地區語言服務企業排行榜新鮮出爐,其中,火星語盟(MarsHub)全球排名第33位,亞太地區排名第8位。 火星語盟參與該全球調研,憑借深耕語言服務領域20多年的深厚積淀與持續創新取得全球第33位,亞太第8位的成績,贏得業界持續褒獎和市場高度認可。這不僅是對火星語盟在全球化浪潮中開拓進取、追求卓越的充分肯定,更是對火星語盟在未來可持續發展道路上繼續引領行業前行的期許。 圖源CSA Research* CSA Research是一家國際知名的語言服務咨詢機構,專注于全球語言服務市場,提供獨立、客觀和全面的市場研究,連續20多年遵循行業慣例對語言服務與技術市場進行調研并發布報告,至今已成為衡量語言服務商行業競爭力的重要依據之一。 自2002年率先進軍全球語言服務行業以來,火星語盟已走過23年崢嶸歲月。我們始終秉承“客戶為先” 的原則,以提供高標準、高效率、高質量的語言服務贏得市場青睞,在業內享有盛譽,先后榮獲ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多項國際質量認證,并成為中國翻譯協會理事單位及美國翻譯協會會員單位。 憑借卓越的服務品質和豐富的行業經驗,火星語盟已成為企業走向全球的戰略合作伙伴和值得信賴的語言服務專家。 在這里,我們也衷心感謝行業權威機構的認可和廣大客戶的信任,未來將繼續秉持初心,致力于為全球客戶提供更專業、更高效、更有價值的多語言本地化解決方案,助力您快速高效進入新市場,建立新的藍海! 權威認證,值得信賴。 聯系我們,為您提供翻譯本地化解決方案!
哪些翻譯公司可以提供專業的阿塞拜疆語翻譯
作為流通于亞歐大陸板塊的小語種之一,阿塞拜疆語與其他很多亞歐小語種一樣具有翻譯資源少、對口行業匹配難度較大等特點,而且國內雖然有著眾多經營規模不一的語言服務商,但實際上真正具備專業阿塞拜疆語翻譯能力的大多是行業資深品牌,如CSA認證的2025年全球排名前50的深圳火星翻譯。 火星翻譯,基于人工智能技術創新的語言服務品牌,專注小語種母語翻譯20多年,匯集全球上百種語言的數萬名母語認證譯員資源,致力為全球各大行業領域客戶提供多語言本地化解決方案。 火星翻譯的阿塞拜疆語本地化解決方案 一、專業語言服務團隊 火星翻譯整合來自亞洲、歐洲、非洲、美洲等各大洲上百個國家地區的母語譯員資源,國內外各大高校語言專業出身譯員,覆蓋簡繁體中文、英語、法語、西班牙語、俄語、阿拉伯語、日語、韓語、泰語、越南語、阿塞拜疆語等230多種語言。 二、全場景翻譯支持 支持企業跨境多場景翻譯,滿足各大行業領域客戶的多元化翻譯需求。 1、技術翻譯:支持設計圖紙、安全手冊、專利說明書、招投標書、設備說明書、維修手冊、質檢測試報告、行業標準、操作規范、幫助文檔等各類技術文檔翻譯。 2、商務翻譯:支持合同協議、商業報告、財務報告、審計報告、企業畫冊、宣傳冊、項目策劃書、注冊資料、訴訟文件、通函公告等商務文件翻譯。 3、本地化服務:支持多格式文檔轉換、文字轉錄、DTP排版,音視頻文件聽寫、動漫與短劇配音、影視配譯以及網站、APP、游戲及應用程序本地化翻譯等。 總的來說,火星翻譯支持包括阿塞拜疆語在內的各類語言從語音文本翻譯、口譯到文化適配及本地化技術等全方位語言服務,同時嚴格遵循國際譯審流程,掌控翻譯質量,為客戶提供高效、高質量的多語種本地化解決方案。
More Articles
韓語是小語種的特性使得翻譯的難度相比于英語翻譯要更難,有翻譯需求時建議盡可能找專業的翻譯公司,無論是專業的翻譯管理流程以及專業的譯員,都能夠最大限度的保障翻譯的質量,那么火星翻譯韓語的優勢是什么? 火星翻譯作為專業的語言服務提供商,目前已經擁有強大的翻譯團隊,精細的服務流程和一流的品質監控。先后通過了ISO9001質量管理體系認證、專業翻譯流程管理ISO 17100:2015, EN 15038:2006認證: 火星翻譯以嚴格的翻譯質量控制體系、規范化的翻譯運作流程和母語級翻譯審核標準打造韓語專業翻譯服務項目。 根據韓語翻譯客戶的需求進行項目管理,保證各類韓語翻譯需求均由專業精通韓語譯員擔任。 韓語翻譯實行項目經理制,由韓語翻譯項目經理負責分析客戶要求,結合公司20年來的韓語翻譯術語庫等統一韓語專業詞匯、術語的使用,確定語言風格,專業DTP排版滿足客戶各類譯文格式要求。 韓語翻譯項目均有母語級校審團隊進行嚴格的語言、技術雙重校對,實現語言、專業技術的結合。 公司獨有的翻譯專利,科學合理的運用到整合到韓語翻譯項目中,最大限度的提高韓語翻譯專業水準以及翻譯的準確度,提高整體的翻譯質量。 火星翻譯,以客戶為中心,譯員為本,誠信正直,信守承諾,致力于創造一個沒有語言壁壘的自由溝通世界,希望能夠成為全球客戶的首選翻譯服務平臺。如果您有翻譯的需求,不妨直接咨詢火星翻譯在線客服,了解更多翻譯服務詳情。
by Admin
24-08-2020
日語翻譯,因為所翻譯語種的不同,其語句的語法結構以及習慣表達方式也會不一樣,因而在進行日語翻譯其他語種或者其他語種翻譯成日語時,除了要精通兩種語言,還需要留意日語翻譯需要注意哪些細節,以便在日語翻譯時能夠做到有效的處理。 翻譯日語之前,要深入地研究日語的語言特點,對日語翻譯的以下細節問題有所了解: 一、語法的差異 日語的語言結構和其他語種是有一定差異的,就比如在漢語表達習慣中,基本都是主+謂+賓,然后才有修飾詞和補語等,從而使一個句子所表達的內容更為豐富以及多樣化,但日語的表達習慣中則與漢語的表達完全不同,通常都是主語在前,謂語在后,修飾語和補語在主謂語中間,因此在進行翻譯時要注意這些語法結構上的差異。 二、助詞的使用 助詞在短語、語句中一般都是起到輔助作用的,而日語是黏著語,詞與詞之間通常都需要借助助詞來進行銜接,而助詞又有一般助詞以及助動詞等分類,因此在翻譯日語時要注意比如「に」和「で」、「に」和「と」的用法,句子中使用的助詞不同,句子所表達的意義也就不一樣,所以在進行日語翻譯時,要清楚如何運用助詞以及掌握助詞的分類等。 三、詞語的實虛 日語與漢語一樣都有虛詞和實詞,實詞表示實在的意義,能夠獨立使用或者充當句子的主、謂、賓,如時間、事物以及行為等。而虛詞一般不表示實在的意義,一般用于語法輔助,因此在翻譯的過程中也要清楚這類日語單詞的分類,對句意進行合理的分析和整理,不能隨意便翻譯,以免造成錯誤或者漏譯。 四、簡敬體的使用 日語有簡體和敬體不同的語法表達方式,根據年齡的長幼、地位的高低等而使用不同的單詞,比如年長對年幼,地位高對地位低一般都是直接使用簡體,讓溝通變得溫和的同時還能拉近兩者的感情距離。而如果是年幼對年長,地位低對地位高就需要使用敬體,這和國內使用敬語的表達方式差不多,都是為了表達對長輩或者長者的尊敬,在翻譯日語時要注意區分,避免錯誤的使用而造成不良的影響。 五、語調的控制 不同的聲調所表達出來的意思也會有所不同,有時甚至相差千里,而在日語中聲調只有高低式,聲調只在假名和假名之間變換,每個假名代表一個音拍,重音的位置不一,單詞所表達的含義也不一樣,比如「雨」和「飴」兩個詞都是讀「あめ」,但是兩個詞的重音位置有些差異,在口譯時如果出現念錯的情況,就會造成理解上的偏差,從而影響整體的翻譯質量,因此在進行日語翻譯時要注意語音、語調的控制。 以上就是對日語翻譯細節的介紹了,不同的語種在語法結構以及使用上都存在一定的差異,有的甚至是完全兩個不同的語法結構,因此做語言翻譯一定要注意找專業的翻譯的譯員,專業的翻譯公司,以保障翻譯的質量。更多日語翻譯服務詳情歡迎致電咨詢:400-961-2880。
by Admin
21-08-2020
日語翻譯,不同的場合在使用上有著不同的要求,比如陪同口譯、商務口譯等一系列口譯服務,在翻譯時除了要清楚日語的語法結構,還需要注意聲調的控制等,而在日語文字翻譯方面,還需要注意標點符號等的使用,因此做好日語翻譯需要注意什么,這是日語翻譯不可忽視的細節問題。 因為日語與中文最相近,因此在這里就簡單借助漢語幫助大家了解日語在翻譯時的一些注意事項。 一、句子的結構不一樣 句子的結構,簡單來說就是類似于主謂賓的順序問題,比如漢語中“讀書”一詞,“讀”是動詞,“書”是名詞,但在日語的表達習慣中卻與漢語有著很大的差異性,同樣是“讀書”一詞,在日語表達中會被寫作「本を読む.読書をする」,名詞在前,動詞在后,這與漢語有著很大的差異性,因此在日語翻譯時一定要了解日語的語言結構,了解語種的語句、語言結構是翻譯最基礎的要求。 二、標點符號的使用 標點符號,這個大家都知道,漢語使用中常見的標點符號有很多,但在日語中標點符號并不多,雖然也有不少與漢語類似的標點符號,但有時候這些相同的標點符號在不同的語種里所表示的意思是不同的。比如日語在疑問句中僅在句末使用終助詞「か」來表達疑問,并不會加上問號。又比如日語中的逗號是表示預期、強調,和中文句子中所表達的意義是有區別的。所以,日語翻譯要結合整篇段落和助動詞的使用等來確定標點符號的使用。 三、了解特定日語的譯法 特定日語的語法,需要在了解當地的文化背景下,比如一些特定的某些事物等,在翻譯時需要譯員對這些詞背后的文化有所了解,才能夠準確的理解這些特定日語中的深層含義,翻譯出原文所要表達的思想含義等。 四、漢字用法的不同 見過日語一定都知道,日語的一些寫法有很多與漢字并沒有什么差別,甚至在官方語言中使用了大量的漢字,但實際上日語中的很多漢字只是繼承了漢字的字形而已,其含義與用法并不等同于漢語中漢字,因而在翻譯時也要清楚這些有著相同字形卻不同含義的日語漢字翻譯。 日語的翻譯注意事項有很多,并不能說因為與漢字有著密切聯系就能夠輕松駕馭,這些都需要有專業的語言知識背景以及豐富的翻譯經驗,才能更好的做好日語翻譯,當然需要日語翻譯最好找專業的翻譯公司,畢竟實力以及規范性專業的翻譯公司更值得信賴。
by Admin
找翻譯,除了翻譯的質量保障問題,相信絕大多數客戶更關心翻譯的價格,而翻譯的價格,不論是日語還是其他語種,肯定會因為翻譯公司的報價不同而有所不同,因此想要知道日語翻譯的價格是多少,一定要清楚日語是怎樣一種語種,了解日語翻譯價格的影響因素。 日語翻譯價格影響因素: 一、翻譯公司規模 雖然翻譯公司的規模并不能直接決定翻譯的質量以及價格,但是專業正規的翻譯公司,翻譯的價格都有相應的標準,而且因為翻譯公司規模以及成立時間的影響,公司內部的譯員以及翻譯流程都有一定的保障。不過一般正規翻譯公司的價格通常比個人翻譯要高,一方面是因為專業的翻譯公司譯員能力普遍都比較高,行業領域涉獵也比較廣,整體的翻譯服務質量要高,因而收費也會相對較高。 二、日語翻譯的字數 翻譯的字數一般是指文檔類筆譯,翻譯內容篇幅小,所需要花費的時間短,收費自然也就會便宜一些,但如果翻譯內容篇幅很長,需要的翻譯周期很長,費用自然也會更高,當然單價上會相對便宜,畢竟量大從優在翻譯行業也適用。 三、翻譯的專業等級 翻譯的專業等級,一般來說可以簡單概括為閱讀級、專業級、出版級等不同的等級,不同的專業等級對應的翻譯要求也會不一樣,需要的譯員水平以及翻譯操作規范也會不一樣,等級越高,專業性的要求也就越高,其收費自然也會跟著有所變化,畢竟質量要求越高,翻譯所需要的人力物力成本也就越高。 四、日語翻譯時長 翻譯時長通常是在口譯以及一些視頻字幕翻譯上,同聲傳譯、交替傳譯、陪同翻譯、遠程口譯等不同的口譯服務,錄音翻譯、視頻翻譯(通常是指不帶字幕文檔,需要聽譯的視頻)時間的多少和口譯的服務類型等,是翻譯時間決定了翻譯價格,具體收費標準可以咨詢相關的翻譯公司。 五、翻譯的難易程度 難以程度,一般來說是跟行業領域以及翻譯需求有關,行業領域不同,專業術語以及相關翻譯規范也會不一樣,難易程度會有所差異。有的行業翻譯難度并不高,可能僅僅只需要一些專業性比較強的譯員就可以完成翻譯,但有的行業不僅需要譯員有著很強的專業知識背景,還需要對不同行業領域都有涉獵,同時有著豐富的翻譯經驗,這些都會直接影響到整體的日語翻譯費用。 總的來說,日語翻譯的價格會受諸多因素的影響,此外一些加急的翻譯項目也會相應的增加一定的翻譯費用,因此翻譯公司對外的日語翻譯報價一般都是一個參考值,具體的翻譯價格還需要跟翻譯公司進行溝通后才能確認。
by Admin
有日語翻譯的需求,除了關心翻譯的價格之外,相信很多客戶都不知道要如何尋找一家可靠的翻譯公司,不知道日語翻譯公司哪家好。在這里火星翻譯需要提醒有翻譯需求的客戶,翻譯的最終目的是為了得到一份專業高質量的翻譯服務,因此在面對國內眾多的翻譯公司時盡量找專業的翻譯公司。 找一家專業可靠的日語翻譯公司,一般來說可以參考以下幾點: 一、翻譯服務是否規范 一個資源有限的翻譯機構,沒有規范的翻譯服務是很難保障其翻譯工作的正常運轉,尤其是翻譯公司所涉及到的行業領域以及語種的多樣化,行業細分化進程的進一步加快,專業規范的翻譯服務能夠確保翻譯工作有序的開展,提升翻譯的質量以及進度,確保優質的翻譯服務。 二、有無文化背景 有無文化背景,一般是指譯員是否對日本文化背景有所了解,通常來說一門語言的翻譯,不僅僅只是字面意思的翻譯,還需要對相關語言背后的文化背景有所了解,才能確保所翻譯的內容文風、表達邏輯等符合正常日語的思維習慣。 三、管理是否專業化 專業化的管理是任何一家企業發展都不容忽視的問題,翻譯公司也是如此,專業化的翻譯公司為了能夠確保翻譯項目整體的質量,都會有一套自成體系的管理體制,透明度較高。翻譯體制健全透明,標準化程度越高,這樣的翻譯公司越具有其競爭優勢,而不是一味的通過低價來吸引客戶下單。 四、報價是否適中 翻譯的價格是每個客戶在找翻譯公司時都會關心的問題,目前國內專業的翻譯公司基本都已經有了一套標準化的收費規范,不會惡意抬高翻譯價格或者低價吸引客戶。當然一些翻譯公司本身因為品牌口碑好、實力強等而出價相對較高,但也不會高出很多,而如果是一些超低的翻譯報價,客戶就需要注意了,畢竟翻譯是腦力與體力的結合工作,超低價的翻譯是很難有高質量的翻譯保障。 此外,翻譯公司的成立時間以及各類合作案例也可以做為一個參考標準,因此客戶在選擇日語翻譯公司時不能一味的追求低價而忽視其他重要的因素?;鹦欠g(簡稱“Mars”)是一站式語言解決方案服務品牌,通過整合全球100多個語言的數萬認證母語譯員,為國內外各類客戶提供“多、快、好、省”的全球多語言翻譯服務。
by Admin
CAD圖紙翻譯是一種對建筑布置、結構構造、材料作法等制作圖樣的翻譯工作,對于具體的內容翻譯要求非常專業以及精準,因此在翻譯時一般建議找專業的翻譯團隊或者專業的翻譯公司,以保障CAD圖紙能夠得到專業準確的翻譯。那么CAD圖紙翻譯公司哪家好? CAD圖紙翻譯公司哪家好?專業的技術翻譯公司判斷標準: 1、行業經驗 翻譯公司的行業經驗能夠直接影響到圖紙翻譯的準確性、效率和整體質量,因此選擇翻譯公司時不要忽視該翻譯公司在該翻譯行業領域的從業經驗。 另外,一家具有多年翻譯經驗的翻譯公司一方面能夠在多年的翻譯從業時間里積累大量的行業術語詞庫,積累大量有著豐富翻譯經驗的譯員,規范各行業領域的翻譯流程,保障翻譯的質量。 2、質量認證 翻譯本身追求的是就是翻譯質量,因此對于公司翻譯質量的熟悉以及了解也是非常有必要的。一般來說,符合ISO國際翻譯標準的企業代表著良好的企業翻譯質量規范,具有各項翻譯認證的企業至少在翻譯質量標準方面是更讓人值得信賴的。 3、技術工具 翻譯的技術,是翻譯公司加速譯員翻譯進度的一項輔助性手段,了解翻譯公司在翻譯過程中使用的技術、工具也很重要,例如火星翻譯目前為了提升譯員翻譯質量而研發的專利,就能快速提升翻譯的速度與質量。 此外,專業規范的翻譯流程一般都會有相應的工作流程管理的工具,簡化一些非常復雜的業務流程,提升各個翻譯流程中質量以及速度。 4、性價比 “一分錢一分貨”在翻譯行業同樣適用,低價的翻譯一般極難出現高質量的翻譯效果,畢竟翻譯時一項腦力與體力結合的工作,越是專業的翻譯需求,需要的譯員水準就越高,收費也就越貴。 雖然低價的翻譯可以幫客戶省下不少資金,但畢竟翻譯重視的是翻譯的質量與結果,而不是價格,因此,翻譯時應當優先考慮翻譯的質量,其次才是服務與價格,當然不同的專業翻譯公司報價也會有一定的差異性,這些客戶都可以在參考翻譯價格以及試譯質量后進行性價比的選擇。 5、試譯 對自身翻譯實力有足夠信心的翻譯公司一般都會提供免費的試譯的服務,以便客戶更好的進行甄選以及判斷公司翻譯的實力,因此在選擇翻譯公司時能否提供免費試譯,也是一個重要的標準。 專業的譯員、專業的翻譯技術、專業的翻譯團隊加上專業的行業知識是專業翻譯公司不可忽視的幾大組成部分,因此在選擇翻譯公司時一定要進行對方面的對比甄選,如果您有相關CAD圖紙翻譯需求,不妨直接咨詢我們的在線客服,了解更多翻譯服務內容。
by Admin