翻譯行業資訊
亞太區第8,全球第33!火星語盟榮登2025年CSA全球語言服務商50強
近日,由國際知名語言服務研究機構CSA Research(CSA)發布的"2025年全球百強語言服務企業榜單和亞太地區語言服務企業排行榜新鮮出爐,其中,火星語盟(MarsHub)全球排名第33位,亞太地區排名第8位。 火星語盟參與該全球調研,憑借深耕語言服務領域20多年的深厚積淀與持續創新取得全球第33位,亞太第8位的成績,贏得業界持續褒獎和市場高度認可。這不僅是對火星語盟在全球化浪潮中開拓進取、追求卓越的充分肯定,更是對火星語盟在未來可持續發展道路上繼續引領行業前行的期許。 圖源CSA Research* CSA Research是一家國際知名的語言服務咨詢機構,專注于全球語言服務市場,提供獨立、客觀和全面的市場研究,連續20多年遵循行業慣例對語言服務與技術市場進行調研并發布報告,至今已成為衡量語言服務商行業競爭力的重要依據之一。 自2002年率先進軍全球語言服務行業以來,火星語盟已走過23年崢嶸歲月。我們始終秉承“客戶為先” 的原則,以提供高標準、高效率、高質量的語言服務贏得市場青睞,在業內享有盛譽,先后榮獲ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多項國際質量認證,并成為中國翻譯協會理事單位及美國翻譯協會會員單位。 憑借卓越的服務品質和豐富的行業經驗,火星語盟已成為企業走向全球的戰略合作伙伴和值得信賴的語言服務專家。 在這里,我們也衷心感謝行業權威機構的認可和廣大客戶的信任,未來將繼續秉持初心,致力于為全球客戶提供更專業、更高效、更有價值的多語言本地化解決方案,助力您快速高效進入新市場,建立新的藍海! 權威認證,值得信賴。 聯系我們,為您提供翻譯本地化解決方案!
哪些翻譯公司可以提供專業的阿塞拜疆語翻譯
作為流通于亞歐大陸板塊的小語種之一,阿塞拜疆語與其他很多亞歐小語種一樣具有翻譯資源少、對口行業匹配難度較大等特點,而且國內雖然有著眾多經營規模不一的語言服務商,但實際上真正具備專業阿塞拜疆語翻譯能力的大多是行業資深品牌,如CSA認證的2025年全球排名前50的深圳火星翻譯。 火星翻譯,基于人工智能技術創新的語言服務品牌,專注小語種母語翻譯20多年,匯集全球上百種語言的數萬名母語認證譯員資源,致力為全球各大行業領域客戶提供多語言本地化解決方案。 火星翻譯的阿塞拜疆語本地化解決方案 一、專業語言服務團隊 火星翻譯整合來自亞洲、歐洲、非洲、美洲等各大洲上百個國家地區的母語譯員資源,國內外各大高校語言專業出身譯員,覆蓋簡繁體中文、英語、法語、西班牙語、俄語、阿拉伯語、日語、韓語、泰語、越南語、阿塞拜疆語等230多種語言。 二、全場景翻譯支持 支持企業跨境多場景翻譯,滿足各大行業領域客戶的多元化翻譯需求。 1、技術翻譯:支持設計圖紙、安全手冊、專利說明書、招投標書、設備說明書、維修手冊、質檢測試報告、行業標準、操作規范、幫助文檔等各類技術文檔翻譯。 2、商務翻譯:支持合同協議、商業報告、財務報告、審計報告、企業畫冊、宣傳冊、項目策劃書、注冊資料、訴訟文件、通函公告等商務文件翻譯。 3、本地化服務:支持多格式文檔轉換、文字轉錄、DTP排版,音視頻文件聽寫、動漫與短劇配音、影視配譯以及網站、APP、游戲及應用程序本地化翻譯等。 總的來說,火星翻譯支持包括阿塞拜疆語在內的各類語言從語音文本翻譯、口譯到文化適配及本地化技術等全方位語言服務,同時嚴格遵循國際譯審流程,掌控翻譯質量,為客戶提供高效、高質量的多語種本地化解決方案。
More Articles
一帶一路的推進促進了國內與阿拉伯地區國家的緊密合作,因而在語言的溝通交流上也越加的頻繁,這也就造成阿拉伯語與漢語的翻譯需求量不斷增大,對于阿拉伯語的翻譯,相信很多客戶都非常關系阿拉伯語翻譯的價格是多少,下面一起簡單來了解下。 阿拉伯語翻譯的費用可以分為筆譯費用以及口譯費用: 阿拉伯語筆譯收費標準 阿拉伯語筆譯跟其他語種翻譯收費標準并無差異,一般都是根據翻譯量計費,以元/千字為單位。也就是說根據項目的總數或者單詞數等,然后結合阿拉伯語翻譯的文件用途、行業領域以及所要求的翻譯難度等標準進行合理的報價。當然也有部分文件類型,如證件等會按照頁數或者其他要求收費,具體情況需要咨詢翻譯公司。 在這里需要說明一下所謂的翻譯難度,也就是我們經常說的標準級、專業級以及出版級,不同的翻譯等級要求對于譯員的要求也就更高,相應的收費標準也就會高一些。 此外,因為阿拉伯語相比英語、漢語、日語等更為稀缺,翻譯的單價也就略高。 阿拉伯語口譯收費標準 口譯可以分為普通陪同口譯、交傳傳譯以及同聲傳譯等形式,不同的口譯需求收費標準也有差異,在口譯中一般會根據口譯的時間、地點、對譯員的要求等而出現不同的價格波動,另外在同聲傳譯時因為會涉及到設備的問題,因此是否需要跟翻譯公司租賃設備也成為了影響口譯的一大因素。 簡單來說口譯收費影響因素可以概括為以下幾點: 1、翻譯工作時間為8小時/天/人,超過8小時需提前與翻譯公司協商具體的收費標準。 2、辦公地點不同,收費標準也會不一樣,如需要出差則還會涉及到譯員的交通費、食宿等費用。 3、特殊專業及設備租賃問題價格另議。 以上就是阿拉伯語翻譯收費標準的介紹了,不同的語種在翻譯時單價都會不一樣,除了因為語系的不同之外,文中所提到的各類因素也是直接影響最終報價的關鍵因素,如果您想了解具體的翻譯報價,可以直接咨詢火星翻譯的客服。
by Admin
25-08-2020
阿拉伯語是現今很多地區以及國際組織的官方語言,以阿拉伯語為母語的人數接近3億人,在國際商業貿易中,阿拉伯語的翻譯需求量也在逐年增漲。阿拉伯語歷史悠久,因而也就形成了其獨特的語言特點,在翻譯時一定要先理清阿拉伯語翻譯特點有哪些以便更好的翻譯。 阿拉伯語翻譯的特點: 1、結構的穩定性 阿拉伯語結構的穩定性通常都表現在習語中,這類阿拉伯習語是一種結構固定的表達方式,是人們在長期的交際中所承認并達成共識的一種固定表達方式,翻譯時如果隨意刪減或者更改會直接導致習語的意義出現差異,不符合阿拉伯語的表達習慣。 2、語義空缺現象 國際上基本沒有哪兩個民族具有完全相同的背景,因而在文化(主要指環境、思維特點、習俗、信仰等)、語言交流習慣(主要指語言結構、語義結構以及語用功能等)也會有一定的差異,這也就導致了不同語言間翻譯時會出現語義空缺的現象。 3、語法范疇的不對等 阿拉伯語屬于閃含語系,屬于綜合型語言,即通過詞形的變換來表達句法關系,但其他語種并不一定能夠適用這種表達習慣,比如漢語屬于分析型語言,是通過詞序或虛詞等功能詞來表達句法關系。這種語言表達習慣上的差別很容易導致翻譯時出現語義空缺的情況。 4、詞義的不對等 任何倆種語言中都難以存在意義完全一致的倆個詞。這就是說,在語際交流中總有某種程度的意義缺失或歪曲。由此看得出,倆種語言間詞義的不對等是顯而易見的,詞義的不對等則自然帶來語義的空缺。 5、語用的不對等 按照言語行為的理論,語言是交際和傳遞信息的工具。那么阿拉伯語中很多詞語都凝聚了民族文化的表達方式,通常不是按語法規則生成的只與語言系統的范疇有關的靜態單位,而是在言語行為中實際運用的動態單位。這個動態單位由說話者按照交際需要編碼組成,既與語言系統內的范疇有關,又受外部因素的制約。因此,同一句阿拉伯語在不同的語內語境下可能表示不同的含義。 6、文化層面認知環境的差異 個人的認知環境是他全部經驗的總和,如同一個巨大的信息庫,而這個信息庫的來源就是他全部的生活。這些認知環境綜合起來,暫且可分為以下幾類:自然環境、生活習俗、宗教信仰、歷史文化。由于以上方面的差異所帶來的認知語境的差異,極易帶來阿拉伯語翻譯中的語義空缺。 任何一門語言的翻譯都需要先了解其語言文化背景,才能真正做到純母語化的翻譯程度,因此想要保障這些高質量的翻譯,最好找專業的翻譯公司,火星翻譯,一站式語言解決方案服務品牌,通過整合全球100多個語言的數萬認證母語譯員,為國內外各類客戶提供“多、快、好、省”的全球多語言翻譯服務。
by Admin
口譯是一種以口語的方式將一門語言轉述為聽眾所熟悉的語言的一種翻譯行為,是現在跨國間業務往來重要的輔助手段。好的翻譯能夠將在韓語與其他語種間進行準確無誤的翻譯,因此在找韓語翻譯時盡量找專業的口譯公司,以保障口譯的專業性以及準確性。那么韓語口譯公司哪家好? 找專業的韓語口譯公司,一般來說口譯參考以下幾點: 翻譯公司規模以及翻譯服務 翻譯公司的規模雖然并不能直接決定最終的翻譯質量,但一般來說成立時間長、規模比較大的翻譯公司,在譯員資源這塊是相對比較充足,能夠滿足企業對譯員的各類要求,從而更好的提供韓語翻譯服務。 而翻譯服務的多樣化,通常的口譯并不僅僅只是陪同口譯,在口譯時可能會需要用到會議型的同聲傳譯、或者交替互譯等,因此專業翻譯公司的翻譯服務,也是為了確保韓語口譯時可能面臨的各種翻譯需求能夠快速得到解決,提升業務溝通的進度以及翻譯質量。 翻譯公司的認證、認可 翻譯公司的認證是指一些ISO國際翻譯質量認證、翻譯協會會員認證等,這類認證雖然并不能說明什么,但有相關認證的翻譯公司至少在實力這塊是比較值得放心的。 認可,通常我們可以理解為行業領域有翻譯需求的企業對翻譯公司的認可,也就是翻譯公司的合作案例等。有相關行業領域合作案例的公司,在翻譯上會不斷積累相關的翻譯經驗,在提供翻譯服務時也能夠做得更好,同時企業認可的翻譯公司無論時口碑還是實力都更讓人放心。 翻譯服務收費的情況 翻譯費用時不可避免的一個話題,不論是做筆譯還是口譯,對于費用這一塊很多企業都非常重視,雖然費用并不是做為翻譯質量的唯一參考標準,但一般來說專業的翻譯公司在翻譯收費方面都有明顯的標準化要求,符合翻譯行業的收費標準,不會太高或者太低,當然一些活動導致的翻譯優惠活動或者翻譯難度較大而適當性的增加費用,這些只要在合理收費范圍之內,都是可以做為候選翻譯公司的。 此外,在這里也建議企業找口譯服務時,應當考慮可能突發的情況,盡可能的合理安排預備譯員等,以備不時之需,確保翻譯工作有序進行,當然譯員數量的多少會影響整體翻譯的收費,這些企業可以酌情考慮。 以上就是對翻譯公司選擇的介紹了,如果您有各類語種的口譯、筆譯服務,不妨咨詢火星翻譯的在線客服或致電400-961-2880。火星翻譯,一站式語言解決方案服務品牌,通過整合全球100多個語言的數萬認證母語譯員,為國內外各類客戶提供“多、快、好、省”的全球多語言翻譯服務。
by Admin
24-08-2020
國家間業務的頻繁往來,自然不可避免的會遇到語言不通的情況,這時候往往就需要借助翻譯的幫助,解決語言障礙實現不同語言之間的正常交流溝通。韓語是我們比較常見的一個語種,也是當前翻譯需求量比較大的一種,那么韓語翻譯費用是多少? 韓語翻譯的費用與翻譯行業領域、語言對、翻譯的文件類型以及字數、翻譯的專業需求等各類需求有著很大的關系,不同的要求翻譯的價格也會不一樣。 不同的行業領域,涉及到的專業術語以及專業性要求不同,但一般來說還是會按照翻譯的等級,也就是我們常說的閱讀級、標準級、專業級以及出版級等,等級不同,對專業性的要求也就不一樣,這也是影響韓語翻譯費用的重要原因,一般翻譯公司都是按照稿件內容專業要求以及翻譯難度進行綜合報價。 翻譯的文件類型以及字數,這個大家比較熟悉,也就是翻譯公司通常的報價多少元/千字,當然這主要是針對文檔、文獻以及一些書面形式的翻譯文件,當然也有按頁數翻譯的,還有像字幕翻譯或者語音聽譯等則會根據翻譯的時長進行收費,具體收費情況因文件類型而異。 語言對,通常是說韓語翻譯成某種語言或者某種語言翻譯成韓語,眾所周知,目前全球的語言大大小小可分為上百種,而不同的語種翻譯價格也會有所差異,這也導致了韓語翻譯的價格差異化。 另外,翻譯并不只是筆譯,口譯也是目前翻譯的一種方式,口譯不同于筆譯,會因為場合的不同或者其他的要求,比如是否要出差、是否需要借助專門的儀器等而出現不同的收費情況。 以上就是火星翻譯對韓語翻譯收費情況的簡單介紹了,雖然很多翻譯公司會給出一個大概的翻譯報價,比如190元/千字等,這些都是基礎的報價,具體的翻譯價格還是會受文中所介紹的內容影響,因此想要知道具體的收費,不妨直接咨詢火星翻譯的在線客服。
by Admin
韓語口譯服務一天多少錢?韓語口譯,通過譯員以口語的形式將對應的譯入語翻譯成韓語,從而實現其他語種與韓語的互換,促進不同語種之間的正常交流溝通。口譯,可以分為商務陪同口譯、電話、視頻口譯等遠程口譯以及大型會議的同聲傳譯以及交替互譯等,不同的口譯方式收費也是不一樣的。 韓語口譯服務的收費會受到譯員、設備、辦公地點以及場合等因素的影響而出現波動, 其中最常見的是大型會議翻譯的同聲傳譯,無論是國際間的高層會議還是其他跨國性質的交流會等,在語言不通的情況下,往往需要借助同聲傳譯以及相關設備等以達到會議的正常進行,而在這里不同的譯員要求以及設備是否要租賃等都會產生一定的費用波動。 另外,像商務陪同考察等需要的口譯服務往往時交替傳譯、耳語同傳居多,而這時候韓語的口譯并不需要借助其他外在設備等,因而翻譯的價格也會與同聲傳譯有明顯的差別,因此不同的韓語口譯服務內容所導致的價格也會不一樣。 韓語翻譯價格在客戶沒有明確翻譯具體需求時翻譯公司是無法給出準確翻譯報價,但口譯的報價會受到口譯的難易度、行業領域、口譯場合以及對譯員的要求等影響,而且計費方式也不同于筆譯,通常是按多少錢每人每天起。 具體的報價影響因素可以概括為: 1、時間:口譯譯員日工作8小時/天/人,不足4小時按4小時計算;超過4小時但不足8小時的按8小時計算,超出8小時的,需提前與翻譯公司協商具體的計費方式; 2、場合:不同的翻譯場合,比如本地口譯服務僅僅只需要支付相應的口譯費用即可,但如果涉及到出差,譯員的食宿以及交通費用等也需要協商計費。 3、設備:主要針對同聲傳譯,同聲傳譯如果需要租賃設備可選擇自行租賃或者跟翻譯公司協商租賃,具體可與相關翻譯公司進行協商。 4、對譯員的要求,一般口譯服務因為口譯的場合、類型而有不同的要求,而不同的譯員其收費標準也會有所差異,因此對譯員的要求也是直接影響最終翻譯價格的一個重要因素。 總而言之,韓語口譯的收費會受到很多因素的影響,如果客戶有相關的口譯需求不妨直接咨詢火星翻譯客服,火星翻譯在了解具體口譯服務需求后能夠給客戶一個明確的報價,同時火星翻譯目前已經整合全球100多個語言的數萬認證母語譯員,為國內外各類客戶提供“多、快、好、省”的全球多語言翻譯服務。
by Admin
韓語是小語種里的一種,翻譯時除了要能夠精確無誤的將目標語言翻譯成韓語,還需要注意韓語這種小語種的特性,了解韓語翻譯需要注意什么,做到精確無誤翻譯的同時,把握好韓語背后的風土文明,做到純母語的翻譯質量。 韓語翻譯需要注意的事項我們簡單概括為以下幾點: 一、韓語長句的特點 韓語跟日語一樣,都可以說是黏著語的一種,黏著語的特點就是句子中或者語法中經常會用到一些比較長的修飾成分,語法句式的結構相對來說也比較復雜。此外,在韓語中有一個比較明顯的特點,有形態的語言通常會利用詞尾和詞形的變化來表示不同的關系,因而在韓語翻譯時不難見到很多很長的句子,如果不清楚把握這個韓語長句的特性是很難做好韓語翻譯,這也可以說是韓語翻譯的一個難點。 二、助詞和詞尾的系統都比較相似 韓語的表達句式一般都是以復句和包孕句的形式出現的,結合韓語長句的特性,在翻譯韓語長句時不宜用多個分句,且不同的分句還需要注意用相關的連接詞進行連接,這就導致韓語在翻譯時尤其要重視長句中的主語、賓語、狀語和謂語,理清句式的結構,一旦弄錯很容易造成整個句子的譯文所表達的內容與原文不同。 三、把握句子的內部邏輯關系 韓語的句式結構不同于漢語,在我們所熟知的漢語里通常會特別突出主語,但在韓語卻截然不同,韓語句子里的主語通常處于被修飾限定的位置,而且大多都喜歡用長定語進行修飾,因而翻譯韓語的時候要注意理清句子結構的邏輯關系。 以上就是對韓語翻譯的注意事項介紹了,任何一門語言的翻譯都不只是簡單的進行文字轉換,而是在轉換時注意整個句子的邏輯以及所表達的內容,做到精準翻譯,帶有語言背后的文化,這樣的翻譯才能讓目標語言的用戶群體更加容易接受。
by Admin