翻譯行業資訊
亞太區第8,全球第33!火星語盟榮登2025年CSA全球語言服務商50強
近日,由國際知名語言服務研究機構CSA Research(CSA)發布的"2025年全球百強語言服務企業榜單和亞太地區語言服務企業排行榜新鮮出爐,其中,火星語盟(MarsHub)全球排名第33位,亞太地區排名第8位。 火星語盟參與該全球調研,憑借深耕語言服務領域20多年的深厚積淀與持續創新取得全球第33位,亞太第8位的成績,贏得業界持續褒獎和市場高度認可。這不僅是對火星語盟在全球化浪潮中開拓進取、追求卓越的充分肯定,更是對火星語盟在未來可持續發展道路上繼續引領行業前行的期許。 圖源CSA Research* CSA Research是一家國際知名的語言服務咨詢機構,專注于全球語言服務市場,提供獨立、客觀和全面的市場研究,連續20多年遵循行業慣例對語言服務與技術市場進行調研并發布報告,至今已成為衡量語言服務商行業競爭力的重要依據之一。 自2002年率先進軍全球語言服務行業以來,火星語盟已走過23年崢嶸歲月。我們始終秉承“客戶為先” 的原則,以提供高標準、高效率、高質量的語言服務贏得市場青睞,在業內享有盛譽,先后榮獲ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多項國際質量認證,并成為中國翻譯協會理事單位及美國翻譯協會會員單位。 憑借卓越的服務品質和豐富的行業經驗,火星語盟已成為企業走向全球的戰略合作伙伴和值得信賴的語言服務專家。 在這里,我們也衷心感謝行業權威機構的認可和廣大客戶的信任,未來將繼續秉持初心,致力于為全球客戶提供更專業、更高效、更有價值的多語言本地化解決方案,助力您快速高效進入新市場,建立新的藍海! 權威認證,值得信賴。 聯系我們,為您提供翻譯本地化解決方案!
哪些翻譯公司可以提供專業的西班牙語翻譯
西班牙語翻譯,國際經貿、工程技術、文化與科技等領域常見的翻譯語種,也是國內外專業翻譯公司的重要語言服務之一,通過多年語言類技能資源整合及豐富本地化服務經驗、案例積累,結合各大行業領域客戶翻譯項目特點提供定制化語言服務方案,解決客戶的多元化西班牙語翻譯需求。 深圳火星翻譯,專注小語種母語翻譯服務20多年,支持西班牙語在內的上百種語言翻譯轉換,致力為國內外各大行業領域客戶提供多語言本地化解決方案,滿足客戶的個性化翻譯需求。 火星翻譯的西班牙語本地化解決方案 一、精準定位:專業對口的語言資源匹配 火星翻譯擁有嚴格的譯員篩選與升降級機制,精細化的行業領域劃分與資源匹配標準,通過對項目醫學、法律、財經、科技、技術、文娛等細化領域劃分提供專業對口的語言資源匹配,實現從項目在語言文字和行業技術上的雙重校對,確保項目術語體系翻譯轉換的專業準確性、科學規范性。 二、全鏈服務:從語音文本到本地化服務 火星翻譯支持多類型、多格式、多維度、多場景西班牙語翻譯服務,實現從語音文本到本地化的全方位覆蓋: 西班牙語筆譯:支持多類型營銷材料、商務文件、法律文書、技術文檔、報告文獻等翻譯。 西班牙語口譯:支持多場景陪同口譯、交替傳譯、同聲傳譯、線上口譯、譯員外派等服務。 本地化技術服務:支持多終端游戲/網站/APP本地化翻譯、視頻翻譯、影視配譯、錄音配音等。 三、客戶為先:專業質量與信息安全保障 安全保障:ISO 27001信息安全管理體系認證,簽訂信息安全保密協議; 質量保障:ISO 17100翻譯服務管理體系與ISO 9001質量管理體系認證; 價格保障:遵循市場價格體系,提供清晰透明化的服務細項及收費標準; 此外,作為一家擁有20多年本地化翻譯經驗的語言服務品牌,火星翻譯同時支持簡繁體中文、英語、法語、日語、韓語、德語、俄語、阿拉伯語、葡萄牙語等上百種語言翻譯轉換,滿足各大行業領域客戶文檔翻譯、網站/游戲/APP本地化、影視配譯、同聲傳譯、交替傳譯、譯員外派等個性化翻譯需求。
More Articles
一家好的翻譯公司,不僅是翻譯質量的保障,同時也能夠給客戶提供優質的翻譯服務,因此客戶在找語種翻譯公司時,不僅僅需要考慮翻譯的價格,翻譯公司正規與否也是至關重要,避免因為低價的翻譯而影響整體的翻譯質量。那么如何選擇可靠的翻譯公司? 如何選擇可靠的翻譯公司?專業正規的翻譯公司都會重視自身的翻譯質量以及翻譯效率。 翻譯質量 首先,翻譯質量往往是客戶選擇韓語翻譯公司優先要考慮的問題。翻譯不像做數學題,只有一個答案,翻譯可以多樣化的結果。而差的翻譯往往存在各種各樣的錯誤,詞不達意,錯譯漏譯,甚至有的完全不遵循原文的意思,不能傳達正確意思,引發誤會。 火星翻譯作為專業的語言服務提供商,目前已經擁有強大的翻譯團隊,精細的服務流程和一流的品質監控。先后通過了ISO9001質量管理體系認證、專業翻譯流程管理ISO 17100:2015, EN 15038:2006認證,國家高新技術企業認證,成為英國商會、中國翻譯協會及美國翻譯協會會員單位,是眾多國內外知名企業、政府部門長期合作伙伴。 翻譯效率 優質的翻譯質量離不開一個高效運營的團隊。好的翻譯公司除了能夠專業解決客戶的各種問題,還配有項目管理,資深翻譯官,質檢員等多個部門人員共同協作保障客戶的翻譯質量。團隊的協作就像一臺機器中各個零部件的協作關系,需要配合緊密,形成一個高效的系統。 多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量的原則,致力于為全球各大行業提供文檔翻譯、網站翻譯、多媒體翻譯、DTP專業排版、同聲傳譯、交替傳譯、遠程口譯、陪同口譯等服務。 此外,選擇一家靠譜的韓語翻譯公司,參考標準不止有翻譯質量和翻譯效率。其他的比如翻譯價格,售后服務,專職翻譯人員比例,以及和大型公司的合作關系等,都是需要在選擇時仔細考慮的。 深圳火星翻譯,所涉及翻譯語種涵蓋中文、英語、日語、法語、韓語、德語、俄羅斯語、西班牙語、葡萄牙語等全球99%以上的語種,全面滿足不同客戶的個性化翻譯需求。通過分行分級認證譯員制度在醫藥健康、工程建筑(技術工程)、IT互聯網、人工智能、網絡游戲、商務財經、法律合同等多個領域,年均成功交付項目數10萬余,項目反饋滿意度高達98%以上,贏得客戶和業界的一致好評。
by Admin
27-07-2020
語言的翻譯,對于不熟悉的人而言可能覺得就是花錢找人幫忙將一門語言翻譯成另一門語言,但實際上無論是在簡單的交流溝通還是專業的文檔、合同等翻譯時,翻譯都不只是單純語種翻譯,還可能因為翻譯需求級別的不同而出現不同的收費標準。那么韓語翻譯是如何收費的? 韓語翻譯是如何收費的?韓語翻譯并不只是轉換語言,應該把要翻譯的內容按照客戶需求準確無誤的轉達給需要的人并讓他人接受和理解,因而也產生了不同的收費等級。 1、參考級 參考級的翻譯一般只需要滿足平日閱讀使用要求,翻譯時保證文字通順,內容忠實原文,無語法錯誤,無漏譯,無文化沖突等即可,收費是基礎的。 適合領域:出國工作及留學,證明文件、簡歷、資質榮譽、成績單、推薦信等;普通交流溝通的翻譯文件,如email、聊天交流、口述記錄、閱讀參考類文件。 2、工業級 工業級翻譯多用于圖紙較多,數據、圖形眾多,排版要求較高,術語要求嚴格等需求,需要譯員有行業翻譯經驗。特殊術語要求、格式、行文風格、固定說法、習慣用語較多,行業內約定俗成的規矩多,需要翻譯知識扎實、行業背景知識深厚,尊重客戶特殊要求,熟悉業內習慣用法,收費相對而言較高。 適合領域:標準、法規、工藝文件、用戶手冊、試驗規范、設備操作手冊、產品說明書、報告類文件。 3、商務級 涉及商務會談、談判、招投標、商務信函、文書、合同類的翻譯。因為所涉及的內容更為正式,翻譯稿件要求嚴謹,絕對忠實原文,排版正式,符合客戶要求,譯員除了需要擁有扎實的語言知識和行業背景外,還要有認真、細致、嚴謹、謹慎的工作態度,收費比工業級的標準更高。 適合領域:合同、招投標書、商務信函、文書,以及其他客戶提出的其他商務級翻譯項目。 4、出版級 需要國內外雜志發表、評定職稱、印刷出版,排版要求高,圖文并茂、行文流暢,不同出版發行的風格要求不同,或嚴謹,或寓意深邃,或專業背景知識深厚,或規格要求翔實復雜;客戶要求母語校對的翻譯項目也屬于此類,翻譯收費最高的一級。 適合領域:論文、專利、雜志、期刊、宣傳畫冊,或者其他客戶要求出版級的翻譯項目。 簡單的說,參考級一般不用于任何公共邊場合或商業往來,僅供個人或企業內部參考,大部分科技領域的文件都屬于專業級,出版級別主要用于出版、發行。如果是小件類,比如公證書、證書、成績單、戶口本、駕駛證等各類基本件,則按份收費;如果是公示語、菜單類按條收費,聽譯類,則按分鐘計費。 韓語的翻譯收費標準,會根據客戶的不同需求而出現不同的價格波動,因此想要清楚翻譯的具體收費情況,還需要根據客戶自身的需求而定,但總的來說,要求越多,收費越貴。
by Admin
韓語翻譯收費,不同的翻譯公司有不同的收費標準,而一家專業的翻譯公司,會從整個翻譯流程去嚴格把控翻譯的成本,降低翻譯的收費標準,因而能夠做到合理的收費提供高質量的翻譯服務。那么專業的翻譯公司韓語翻譯的流程是什么?又是怎么收費? 韓語翻譯質量控制和韓語翻譯項目管理是翻譯公司需要重視的環節之一,韓語翻譯質量是韓語翻譯服務的生命,專業韓語翻譯服務來自專業的韓語翻譯公司,以下是韓語翻譯成中文價格的控制流程: 以嚴格的翻譯質量控制體系、規范化的翻譯運作流程和翻譯審核標準確保韓語翻譯服務的質量。 將根據客戶的需求進行韓語翻譯項目的管理,龐大的韓語翻譯項目組保證各類韓語翻譯稿件均由專業人士擔任。規范化的韓語翻譯流程,從獲得韓語資料的開始到交稿全程進行質量的全面控制,并做到高效,快速。 及時組建韓語翻譯項目組,實行項目經理制,由項目經理負責分析客戶要求,統一韓語專業詞匯,確定語言風格,譯文格式要求等。 韓語翻譯項目均有嚴格的語言和專業技術雙重校對,達到語言藝術和專業技術的結合,打造韓語翻譯精品。 建立韓語行業和客戶專業詞匯,并采用專業翻譯技術將這些翻譯資源整合到翻譯項目中,極大地提高了翻譯專業水準和翻譯準確度,提高了翻譯質量。 不間斷的進行招聘,充足的人力資源不斷匯集韓語翻譯界的精英和高手。 完善的管理制度以及專業的翻譯項目組,使得專業級韓語千字翻譯的價格在市場上保持148元-400元/千中文字符不計空格,同時韓語文件翻譯成中文價格都是按照客戶的文件類型、文件領域、稿件是否加急等因素做標準收費方案。 火星翻譯作為專業的韓語翻譯服務提供商,目前已經擁有強大的翻譯團隊,精細的服務流程和一流的品質監控。先后通過了ISO9001質量管理體系認證、專業翻譯流程管理ISO 17100:2015, EN 15038:2006認證,國家高新技術企業認證,成為英國商會、中國翻譯協會及美國翻譯協會會員單位,是眾多國內外知名企業、政府部門長期合作伙伴。
by Admin
翻譯的收費是現在很多客戶找翻譯公司時尤為重視的一點,盡管客戶都知道追求翻譯的質量,但仍習慣性的詢問翻譯的價格。一般來說,筆譯的收費是按照字符的多少以及文稿的翻譯要求等因素進行收費的,而不同的語言千字的收費標準也是不一樣的。那么韓語翻譯千字的收費的標準是什么? 韓語人工翻譯收費的標準都是依據翻譯內容的難易度和行業領域來進行定價,這是一個最簡單的基準要求,但是對韓語翻譯報價來說,若是量大的話,也是能夠享受相應的翻譯價格優惠,但是由于在這方面,國家也是有統一規定的,若是按照中文稿件進行計算的話,也需要考慮到翻譯服務行業的具體規范要求。 韓語人工翻譯文稿是跟語種、翻譯類型、專業性、字數、場合等有關,其中文稿涉及的每一項不同,它的價錢也會不同。 翻譯的價格主要是根據文稿內容專業度、翻譯難度來在結合中華人民共和國國家標準《翻譯服務規范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)中的字數統計方法按照千字來收費的,如果是一般中韓文資料需要翻譯,對專業性和翻譯質量的要求不高,收費會相對較低;如果是專業性強的中韓文資料翻譯,收費自然也會更高。具體翻譯價格依照文本的專業難度、翻譯要求來確定千字翻譯的報價范圍。 因此韓語人工翻譯報價可劃分為幾個級別,分別以文件用途、文件類型等來初步判斷文件的翻譯價格區間。 翻譯等級大致可分為閱讀級、商務級、專業級、出版級,不同的翻譯等級對應的文檔文件內容不一,比如閱讀級的翻譯,通常適用于閱讀性文件的理解、個人參考等,而這類翻譯一般都是信件、郵件以及網站內容閱讀等。 檢查項:不影響理解其他錯誤用語考究,符合目標語言用語習慣專業名詞及語感專業名詞及語感術語準確度,符合論文發表翻譯要求。 參考價韓譯中:148元/千字起。 參考價中譯韓:160元/千字起。 韓語人工翻譯收費標準不管是一般難度,還是高等難度,翻譯價格雖然是根據字符進行計算,但是對翻譯人員來說,也是要按照自身的專業水平進行計費的,尤其是對加急稿件來說,可能會多收取部分費用,特別是對一些有特殊格式的文件來說,在進行翻譯的時候,也是需要額外收費的。 對于翻譯的收費情況,雖然都喜歡能夠找到物美價廉的服務,但實際上翻譯是一項勞力與時間想結合的工作,因此很少有低價但又高質量的翻譯服務,因此建議客戶朋友有翻譯需求時盡可能找專業翻譯機構,畢竟一分錢一分貨,正規的翻譯公司能夠保障翻譯的質量、合理的收費以及專業的服務。
by Admin
日語以及英語都是我們較為熟悉的兩種語言,而在國際貿易中應用也是極為廣泛,此外這兩種語言之間的翻譯,卻也是翻譯行業里較難的一類,因為可能涉及到的翻譯工作量以及難點較多,因此建議找專業的翻譯公司進行翻譯。那么深圳日語翻譯公司哪家好?日語翻譯成英語的難點有哪些? 日語翻譯成英文之所以比較難,一方面是兩種語言的語法結構是完全不同的,另一方面保持相同數量的單詞對單詞或短語對短語實際上是不可能的。 日語翻譯成英語:語法差異是導致翻譯相對困難的基本原因。 1、沒有定冠詞或不定冠詞 2、沒有復數名詞,加上計數的方式一直在變化,即使是形容詞和代詞 3、動詞在句末出現 4、結構助詞在英語中并沒有任何意義,但在日語中卻很重要,它代替介詞,賦予動詞意義 5、句子并不總是需要主語 6、沒有將來時 7、敬語,即Keigo,很難理解 8、很多單詞和短語無法逐字翻譯,這導致抽象概念的翻譯極為困難 那么如何做好日語與英語之間的互譯? 日語翻譯成英語這個流程可能涉及多至五個步驟,而不單單是是在轉譯成印歐語系語言時進行語義分析和句法轉換。日語翻譯到英語從語義分析開始,通常有幾個步驟,譯員必須在兩種語言之間來回轉換,把句子分成更小的塊,以得到足夠的意義和細微差別,進而形成聽起來自然的文本。提供日語翻譯服務的翻譯公司能夠更好地處理龐大而復雜的項目,因為它們遵循系統程序,使用能夠減少翻譯時間和間接成本的工具。 漢字的復雜性 與西方語言不同,日語并沒有大寫和小寫字母。簡單地說就是漢字,這是一種復雜的字符形式,它的意義來自筆畫、字符的排列、音讀和訓讀等。同樣,英語中也沒有相對應的詞。 注重內容,而不是形式 由于這種復雜性,日文到英文的翻譯通常需要將一個文檔至少過兩遍,才能得到既沒有錯誤,又流暢易讀的文本。因為一對一的翻譯幾乎是不可能的,譯員需要注重內容,而不是形式,使用主動語態,用詞簡潔。想要做好日語互譯,譯員必須精通兩種語言才能確保最佳翻譯。最后,考慮到復雜性,如果翻譯工作花費的時間比平時長,不要感到驚訝。畢竟,準確性才是客戶想要的。 深圳日語翻譯公司哪家好?多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量的原則,致力于為全球各大行業提供中文、英語、日語、法語、韓語、德語、俄羅斯語、西班牙語、葡萄牙語等全球99%以上的語種,全面滿足不同客戶的個性化翻譯需求。
by Admin
24-07-2020
日語的語法結構使得日語的翻譯相對來說較為困難,而且在語種互譯過程中,可能會因為涉及到的語種不同產生不同的難度,這些最好能夠借助專業的翻譯公司,以便高效的翻譯技巧處理日語翻譯過程中可能出現的難題。那么深圳日語翻譯公司翻譯日語的技巧有哪些? 日語的翻譯不僅僅需要注意內容的準確性,還需要注意語法結構上與其他語種的差異性,確保原文內容得到準確的翻譯。 一詞多義 在商用日語翻譯機構進行實際翻譯的過程當中,基本上要對整個翻譯的語言來進行各方面了解,其實有的時候翻譯本身就是一詞多義的,因此大家在翻譯的時候有語境的不同,所以說整個翻譯的詞語也是各有不同。 詞語轉換 日語翻譯機構在進行翻譯的時候,如果想要更好的翻譯的話,一定要做好詞語轉換這項工作,這一點是特別重要的,常見的有名詞和動詞之間的轉換,還有其他方式的轉換。 詞義延伸 在日語翻譯機構進行商務日語翻譯的過程當中,因為本身可能會遇到一些詞語,在詞典上很難找到貼切的具體意義,因此如果是生搬硬套的話,可能翻譯過程當中會出現語意不清的情況,這種情況下就會導致誤解,所以需要根據上下文的邏輯關系來進行翻譯,要對詞義進行延伸。 詞量增減 在日語翻譯機構進行詞語翻譯的過程當中,如果本身是商務日語的話,那么在翻譯實踐的同時,譯員也要考慮到詞語量的情況,詞語量的增加或者是減少是特別重要的,我們在翻譯的同時要根據上下文的意思以及邏輯關系,還有相關的語言翻譯方法來進行翻譯,只有這樣才能適當的把整個翻譯給做好。 找日語翻譯一定要注意找專業的翻譯公司,多年來,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量的原則,致力于為全球各大行業提供中文、英語、日語、法語、韓語、德語、俄羅斯語、西班牙語、葡萄牙語等全球99%以上的語種,全面滿足不同客戶的個性化翻譯需求。
by Admin