翻譯行業資訊
喜報!火星語盟榮獲 AAAA 筆譯服務認證!
2025年8月,深圳火星語盟科技股份有限公司(簡稱火星語盟MarsHub)被中國翻譯協會和專業認證機構方圓標志認證集團聯合授予筆譯服務水平AAAA級認證證書。 筆譯服務 AAAA 認證證書 此次認證不僅是對火星語盟二十多年深耕語言服務行業的肯定,更是對其全球化服務能力的權威背書,標志著火星語盟的翻譯服務質量、翻譯流程、項目管理、譯員水平等各方面都嚴格遵守國際標準,能夠為全球客戶提供高標準、高效率、更優質的專業翻譯服務。 到目前為止,火星語盟已獲得的認證包括: 筆譯服務水平 AAAA 級認證; ISO 9001 質量管理體系認證; ISO 27001 信息安全管理體系認證; ISO 17100 國際翻譯服務管理體系認證; ISO 13485 醫療器質量管理體系認證; 國家高新技術企業認證; 雙軟認證; 深圳市“專精特新”企業認證; 中國翻譯協會理事單位; 美國翻譯協會會員單位; 作為全球領先的數智化語言服務與技術解決方案提供商,火星語盟位列全球語言服務商第33名、亞太區第8名,穩居國內翻譯行業第一梯隊,年交付口筆譯項目20萬個,年翻譯字數超5億,覆蓋了英語、俄語、日語、法語、德語、西班牙語、葡萄牙語等230+語種,累計為全球5000多家中大型行業客戶提供多快好省的翻譯服務,持續賦能國際工程、醫療健康、制造業、大文娛、法律、財經等領域的全球化戰略落地。 未來,火星語盟將以榮獲“筆譯服務認證AAAA級”為契機,始終秉承“讓天下沒有難溝通的語言”的企業使命,全身心投入每一場跨語言溝通中,繼續立足行業發展最前沿,助力中國企業走向世界,服務全球商務與文化溝通。
亞太區第8,全球第33!火星語盟榮登2025年CSA全球語言服務商50強
近日,由國際知名語言服務研究機構CSA Research(CSA)發布的"2025年全球百強語言服務企業榜單和亞太地區語言服務企業排行榜新鮮出爐,其中,火星語盟(MarsHub)全球排名第33位,亞太地區排名第8位。 火星語盟參與該全球調研,憑借深耕語言服務領域20多年的深厚積淀與持續創新取得全球第33位,亞太第8位的成績,贏得業界持續褒獎和市場高度認可。這不僅是對火星語盟在全球化浪潮中開拓進取、追求卓越的充分肯定,更是對火星語盟在未來可持續發展道路上繼續引領行業前行的期許。 圖源CSA Research* CSA Research是一家國際知名的語言服務咨詢機構,專注于全球語言服務市場,提供獨立、客觀和全面的市場研究,連續20多年遵循行業慣例對語言服務與技術市場進行調研并發布報告,至今已成為衡量語言服務商行業競爭力的重要依據之一。 自2002年率先進軍全球語言服務行業以來,火星語盟已走過23年崢嶸歲月。我們始終秉承“客戶為先” 的原則,以提供高標準、高效率、高質量的語言服務贏得市場青睞,在業內享有盛譽,先后榮獲ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多項國際質量認證,并成為中國翻譯協會理事單位及美國翻譯協會會員單位。 憑借卓越的服務品質和豐富的行業經驗,火星語盟已成為企業走向全球的戰略合作伙伴和值得信賴的語言服務專家。 在這里,我們也衷心感謝行業權威機構的認可和廣大客戶的信任,未來將繼續秉持初心,致力于為全球客戶提供更專業、更高效、更有價值的多語言本地化解決方案,助力您快速高效進入新市場,建立新的藍海! 權威認證,值得信賴。 聯系我們,為您提供翻譯本地化解決方案!
金融財經翻譯公司哪家更安全可靠(行業十強翻譯品牌推薦)
金融財經翻譯是具有高度專業化、嚴謹性特點的語言服務,同時項目譯件細化需要符合金融、會計、稅務、投資等各細化行業領域的語言精準、術語統一規范及標準,對此所選擇翻譯公司是否配備專業金融財經知識背景的翻譯團隊,是兼顧翻譯專業性、行業合規性以及跨語言轉換與文化適配的重要保障。 火星翻譯,CSA認證的全球50強語言服務商,國內十強翻譯品牌,能夠憑借20多年本地化翻譯服務經驗、案例及資源積累,針對客戶特定需求及目標市場量身定制語言本地化解決方案。 火星翻譯,安全可靠的金融財經翻譯十強品牌 由具備經驗豐富的語言專家團隊提供金融財經翻譯,全程保障高品質、準時交付以及滿足監管要求。 1、專業知識背景 整合銀行、保險、證券、投資、會計、區塊鏈等金融行業細化領域資深母語翻譯人員及審校專家團隊,擁有深厚產業知識及豐富財經翻譯經驗、案例積累,熟悉金融行業術語、概念、項目流程及語法表達規范,準確理解翻譯金融報告、文件等。 2、多語翻譯能力 20多年的語言類技能資源整合,火星翻譯目前支持簡繁體中文、英語、法語、西班牙語、俄語、阿拉伯語、德語、葡萄牙語、日語、韓語、泰語、越南語、馬來語、印尼語等全球230多種語言本地化翻譯,滿足客戶的多語種財經翻譯需求。 3、嚴格質控體系 火星翻譯嚴格遵循國際化翻譯流程、?成熟專案管理方案與質控體系,針對客戶的獨特需求和目標市場,量身定制語言本地化解決方案,以母語翻譯、審核、編輯實現在語言文字及行業技術上的雙重校對,全程保障按時、高品質的交付。 4、信息安全保密 火星翻譯是高新技術企業,高度重視數據安全,擁有ISO 27001信息安全管理體系認證,嚴格遵守行業規定并采取強有力的保密措施保護客戶所有文件、數據和敏感信息的安全,全方位保障信息交流的安全可靠性。 此外,作為CSA認證的全球排名33、亞太區第8、國內十強的語言服務商,火星翻譯多年來一直秉承以客戶為先,堅守高標準、高效率、高質量原則,致力為包括金融、法律、財經以及醫學、通信、能源、技術、影視、游戲等領域客戶提供多語言本地化解決方案,全面滿足不同客戶的個性化翻譯需求。
More Articles
招投標書是招投標單位編制或委托設計單位編制一種提供以及響應工程主要技術、質量、工期等要求的具有法律性質的文件。招投標乙方如何是荷蘭、蘇里南或比利時企業單位時,招投標書的編制就需要借助專業荷蘭語翻譯公司,對標書中的法律、商業知識及荷蘭語標書翻譯注意事項做出準確、專業的翻譯。 荷蘭語標書翻譯屬于荷蘭語法律翻譯和商業翻譯的結合文體。標書翻譯中即需要對各類法律要約性質的邀約和承諾做出專業翻譯,同時需要合理使用各類商業用詞,保證標書翻譯的專業性和質量。 荷蘭語標書翻譯注意事項 一、荷蘭語標書翻譯的專業詞匯 標書內容含有大量法律詞匯、商業用語以及行業專業術語,這些詞匯在其他行業領域乃至日常溝通中或許具有一詞多義的特性,但很多詞匯在固定的行業領域內往往具有嚴格的詞義說明,在翻譯時除了要保證這些詞匯含義得到專業荷蘭語翻譯,還需要保證詞義的準確性以及專業性。 二、荷蘭語標書翻譯的語法語態 荷蘭語標書翻譯在對各類帶有法律要約性質的各種邀約和承諾做出準確翻譯時,也需要注意保證語法語態的合理使用,保證荷蘭語翻譯譯文在全面介紹項目需求或自身實力時能夠獲得招投標方的信任與好感。 三、荷蘭語標書翻譯的邏輯性 標書具有很強的邏輯性要求,荷蘭語標書翻譯也需要遵循這一邏輯性特點,符合用詞、用語的縝密嚴、規范,結構的完整嚴密,保證信息內容得到專業、完整的翻譯。 荷蘭語標書翻譯的價格 標書翻譯是法律翻譯和商業翻譯的結合,具有很高的法律要求和商業規范,標書翻譯對專業性要求很高,翻譯價格通常也比較貴,但具體的翻譯報價還需要結合實際的語言需求、翻譯量以及標書所屬行業領域等因素有關,想要清楚準確的報價建議直接與翻譯公司進行溝通咨詢。 以上就是火星翻譯對荷蘭語標書翻譯注意事項的介紹了,作為專業性要求很高的文檔類翻譯項目,火星翻譯建議有需求的客戶應盡可能找專業翻譯公司,嚴格的質量控制體系、規范化的運作流程獨特的審核標準提供一流的荷蘭語標書翻譯服務。
by Admin
26-02-2021
進出口荷蘭、蘇里南以及比利時等國家影視作品時離不開專業荷蘭語字幕翻譯,實現影視作品的全球化推廣及上映。荷蘭語影視字幕翻譯對荷蘭語翻譯譯員專業及技術性要求很高,而且翻譯價格會比一般文檔高,最終價格與文檔翻譯一樣均會受到多方面因素的影響。那么荷蘭語字幕翻譯價格受哪些因素影響? 荷蘭語影視字幕翻譯,是對包括影片片名、演職員表、唱詞、對白、說明詞以有人物介紹、地名和年代等非影像信息內容做出專業且符合大眾化要求規范的荷蘭語翻譯,屬于專業性要求比較高的文檔類翻譯項目。 荷蘭語影視字幕翻譯價格影像因素 荷蘭語影視字幕翻譯價格一般來說主要分兩種情況,一種是具有字幕文本的影視作品翻譯,提供專業字幕翻譯即可,另一種則是沒有字幕文本的影視翻譯,需通過聽譯實現文字轉錄再進行字幕翻譯。 一、擁有字幕文本的影視字幕翻譯價格 對于已經擁有字幕文本的影視翻譯項目,其價格主要受翻譯語言對、翻譯時間以及翻譯量等因素影像。 1、荷蘭語字幕翻譯語言對 荷蘭語字幕文本翻譯語言對的差異是翻譯價格最重要的影響因素,所翻譯語言對難度越高,翻譯價格也會越貴。 2、荷蘭語字幕翻譯字符量 影視作品在題材、情節以及對白內容上的差異性很大,因此所產生的字幕內容也會不同,而作為專業類文檔翻譯項目,字幕翻譯也是根據字符量計費,因此所翻譯字幕文本字符量越大,荷蘭語翻譯價格也會越貴。 3、荷蘭語字幕翻譯時間要求 字幕翻譯需要通過專業人工方式進行質量的把控,以保證譯文內容更加貼近口語化,符合目標語言的表達習慣及文化特點,這種人工翻譯的方式往往需要一定的時間去完成,而一旦項目需要加急處理,勢必會產生一定的加急費。 二、沒有字幕文本的影視字幕翻譯價格 沒有字幕文本的影視字幕翻譯價格主要由視頻聽譯和字幕翻譯兩部分組成,其中字幕翻譯與擁有字幕文本的影視字幕翻譯價格一致,而荷蘭語視頻聽譯價格則需要結合具體視頻聽譯時長計算,具體每分鐘收費標準可與火星翻譯在線客服進行溝通咨詢。 在這里需要注意一點,視頻聽譯的時長是指人物對白時間的時間,并非整個影視作品時長。 以上就是火星翻譯對荷蘭語字幕翻譯價格影響因素的介紹了,由此可見想要清晰了解一份荷蘭語字幕翻譯的價格,最好的方法是直接與火星翻譯在線客服進行溝通咨詢,通過詳細的需求溝通獲取準確的翻譯報價。
by Admin
荷蘭語影視字幕翻譯不只是對影視語音內容信息做出文字性翻譯,還需要結合影視字幕翻譯的特性將影視字幕的準確性、一致性、清晰性、可讀性以及同等性用荷蘭語翻譯出來,讓觀影用戶能夠更好的通過字幕譯文了解影視作品的內容,提升觀影體驗。那么荷蘭語影視字幕翻譯特性有哪些? 影視字幕是影視作品后期加工的文字,是對非影像內容做出的一種文字形式展現。影視字幕往往出現在影視屏幕下方,展現時間短且所占空間有限,具有明顯的展現特性。 荷蘭語影視字幕翻譯特性 1、荷蘭語影視字幕翻譯的即時性 影視作品字幕是為了將影視作品的語音內容以文字形式展現,以便觀眾能夠更好的理解影視作品中人物對話內容信息等,而這種影視字幕的展現往往是轉瞬即逝的,因此在提供相關字幕翻譯時一定要注意這一字幕特性,合理對語音信息內容做出簡短有效的荷蘭語翻譯,以確保觀眾能夠在字幕短暫的展現時間內獲取字幕內容的完整信息。 2、荷蘭語影視字幕翻譯的大眾性 影視作品的宣傳與推廣所面向用戶群體覆蓋面極廣,而這種廣泛的用戶覆蓋面自然也體現出了影視字幕的大眾性,為了能夠讓不同用戶群體均能通過字幕內容清晰掌握影視非影像內容的信息,字幕翻譯時需注意保證字幕的大眾性,以影視大眾為中心,做出通俗易懂且、簡潔且遵循大眾化的字幕翻譯。 3、荷蘭語影視字幕翻譯的口語化 影視字幕翻譯是對影片的片名、演職員表、唱詞、對白、說明詞以有人物介紹、地名和年代等信息的翻譯,其中影視作品中人物對白內容是影視字幕翻譯的重點,也是與觀眾聯系最為緊密的部分,對影視對白內容的翻譯,需注意對白是以口語化的方式敘述,因此字幕翻譯時也需要注意合理的口語化翻譯,遵循目標語言的口語化表達方式及習慣,體現語言文化差異及作品人物魅力。 總而言之,荷蘭語影視字幕翻譯需注意在有效時間內做出能夠讓大眾化觀影用戶能夠快速獲取相關對白信息內容,同時符合目標語言表達習慣,展現影視藝術的魅力。 以上就是火星翻譯對荷蘭語影視字幕翻譯特性的介紹了,火星翻譯,專業影視字幕翻譯公司,擁有專業字幕翻譯團隊和全套設備,從畫面文字與音軌的翻譯、重新錄音及字幕制作后期處理,乃至最終成品整合的全套服務,輕松處理各種領域各種類型、各種難度的多媒體文件。更多字幕翻譯服務歡迎咨詢火星翻譯在線客服。
by Admin
荷蘭語影視字幕翻譯,讓不懂荷蘭語的用戶能夠通過荷蘭語翻譯字幕譯文了解影視對話信息,提升外語影視作品的觀賞體驗。荷蘭語字幕翻譯不同于一般文檔翻譯,字幕翻譯在追求語言信息準確性的同時還需要考慮到字幕的特性,專業性要求高且價格也會比較貴。那么荷蘭語影視字幕翻譯價格是多少? 荷蘭語影視字幕翻譯一般來說有兩種情況,一是有對應的字幕文本,只需要根據字幕文本進行翻譯即可,另一種則是沒有字幕文本,需對原影視作品進行語音信息轉錄,形成與之對應的字幕文本并翻譯,價格也會相對較高。 荷蘭語影視字幕翻譯價格 荷蘭語影視字幕翻譯報價與一般文檔翻譯收費標準一致,都是根據字符量計費,而且都會受到翻譯語種、翻譯量以及翻譯時間等多方面因素影響,不同的是沒有字幕文本的字幕翻譯項目還包括聽譯價格。 一、荷蘭語影視字幕翻譯語種 字幕翻譯的語種要求不同,對應的翻譯難度也會不一樣,尤其是小語種之間的互譯譯員匹配難度大,且相關荷蘭語翻譯參考資料稀缺,故而一般現在小語種翻譯價格普遍比較高,而且越是稀缺的小語種翻譯價格也會越高。 二、荷蘭語影視字幕翻譯字符量 字幕文本翻譯屬于文檔類翻譯項目,翻譯價格多是根據字符量的多少計算,因此所翻譯影視作品字幕文本字符量越大,翻譯價格也會越高,當然這里的價格指的是總價,而千字翻譯的價格,則需要翻譯字符量達到一定量時,翻譯公司會根據具體情況給出相應的單價優惠。 三、荷蘭語影視字幕翻譯時間 影視作品從殺青到上映,一般來說中間間隔時間并不會太長,而專業翻譯公司所提供的字幕翻譯本身需要一定的時間要求,因此所預留的翻譯時間越短,項目加急程度越高,翻譯價格也會越高,具體可直接咨詢火星翻譯在線客服。 此外,對于需要聽譯的影視字幕翻譯,還需要額外支付相關聽譯費。 視頻聽譯與文檔翻譯收費標準不同,視頻聽譯是以影視作品人物對話時間計費,并非是影視視頻時長,這一點客戶需留意。 以上就是火星翻譯對荷蘭語影視字幕翻譯價格的介紹了,外語影視字幕翻譯的價格會受多方面因素的影響,而想要知道具體的外語字幕翻譯價格,建議您直接咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880,火星翻譯會根據您的具體需求給您準確報價。
by Admin
25-02-2021
西語影視字幕翻譯不只是單純的將影視語音內容以文字的形式展現給觀眾,還需要保證字幕文字符合語言表達習慣,以專業西班牙語翻譯以及規范的影視字幕翻譯原則,實現優質影視字幕的準確性、一致性、清晰性、同等性以及可讀性。那么西語影視字幕翻譯原則有哪些? 西語影視字幕翻譯是為了能夠將西語影視作品語音內容以字幕方式顯示,以優質字幕文字和音頻結合讓更多觀影用戶更好的欣賞影視作品帶來的視覺、聽覺享受,而影視字幕在影視作品中所展現的時間以及空間有限,優質的影視字幕翻譯還需要遵循以下的翻譯原則。 西語影視字幕翻譯原則 一、西語影視字幕翻譯的忠實性原則 影視字幕的作用是為了將影視作品中的語音信息以文字的形式展現給觀眾,從而讓觀影用戶能夠更好的理解影視作品的信息,這之中所字幕所展現信息的準確性與否,對影視作品內容的理解有著很大的影響,因此有所的影視字幕翻譯首先一定是遵循原影視作品內容,將影視作品的語音內容以準確的西班牙語翻譯譯文展現給觀影用戶。 二、西語影視字幕翻譯的簡潔性原則 影視作品不同于一般的文檔資料,字幕的存在時間極為有限,而且所占空間也有很大的局限性,因此在提供相關影視字幕翻譯時一定要保證用戶能夠快速讀懂字幕所表達的含義及信息,讓更多觀影用戶能夠在最短時間內,通過短暫且有限的字幕文字了解對白信息內容。 三、西語影視字幕翻譯的少注釋原則 影視字幕所起到的作用是輔助觀影用戶能夠更好的理解影視作品的語音信息,影視作品最大的價值在于傳遞影視藝術魅力,而不是字幕展現,因此所有的字幕文字在影視作品中所占居的空間及時間極為有限,而且字幕配制時也不應影響到影視作品的觀賞性,大量注釋字幕的存在雖然能夠打破文化差異的隔閡,但會使觀影效果大打折扣,在提供影視作品字幕翻譯時需注意盡可能少注釋,以保證影視作品的清晰性。 此外,西語影視作品字幕翻譯還需要注意符合原影視作品的風格特點,讓觀影用戶在享受影視作品時享受原汁原味的異國文化,實現影視文化的交流與傳遞。 以上就是火星翻譯對西語影視字幕翻譯原則的介紹了,作為專業影視字幕翻譯公司,火星翻譯擁有專業級錄音棚的整套設備,全面滿足多語種專業錄音、配音、旁白、字幕配制等所有的多媒體影視字幕翻譯需求,更多字幕翻譯歡迎咨詢火星翻譯在線客服。
by Admin
影視字幕一般通過拍攝、印制以及打印等方式實現影視作品對話等非影像內容的文字形式展現,在西語影視字幕翻譯及制作中,翻譯公司會通過專業西班牙語翻譯和規范的字幕配制流程,以保證字幕文字內容的準確性以及文字與音頻的同步,從而提升影視字幕翻譯的質量。那么西語影視字幕翻譯流程有哪些? 一份優質的西語影視字幕翻譯需遵循準確性、一致性、清晰性、可讀性以及同等性等特性,不論是廠標字幕、片名字幕、職(演)員表字幕、說明字幕、歌詞字幕、片終字幕、翻譯字幕等以及其他字幕翻譯,都需要注意遵循規范的字幕翻譯流程。 西語影視字幕翻譯流程 一、西語影視字幕翻譯需求溝通 與客戶進行詳細的西語影視字幕翻譯需求溝通,清晰了解客戶具體的字幕翻譯需求以及獲得客戶影視源文件。 二、西語影視字幕翻譯工作準備 核對西語影視字幕文件信息內容,如沒有字幕文本則需進行轉錄,將語言信息進行文字轉錄,制定規范的西語影視字幕翻譯規范以及工作分配,匹配西班牙語翻譯譯員和相關語料庫、術語庫。 三、西語影視字幕文件編輯翻譯 由專業西語字幕翻譯譯員完成字幕文本的翻譯,以確保西語字幕內容專業性、準確性以及語言風格的統一性。 四、西語影視字幕譯稿確認 將西語字幕譯稿交由客戶確認是否符合需求規范,在確認無誤后確定為最終字幕譯文。同時根據客戶需求將字幕譯稿進行最終的影視字幕配制。 西語影視字幕翻譯過程中,字幕內容需要注意根據原影視作品風格進行規范的語言風格處理以及對應的信息內容處理,以保證字幕譯文內容符合簡潔、完整、清晰等字幕特點,同時在翻譯過程中需注意相關語言文化特性,在觀影用戶看懂影視情節的基礎上享受影視藝術的魅力。 以上就是火星翻譯對西語影視字幕翻譯流程的介紹了,西語影視字幕翻譯不同于一般文檔資料翻譯,字幕內容多為口語化語言信息,因此在信息轉換過程中一定要注意找專業字幕翻譯公司負責,以保證影視字幕翻譯的質量。更多西語翻譯服務歡迎咨詢火星翻譯在線客服或致電400-961-2880。
by Admin











