國際形勢的經濟與文化交融日益加深,雙邊會晤、商務交流以及各類技術交流活動也愈發頻繁,而在這種活動之下自然而然也需要借助專業的交替翻譯服務,以方便使用不同語言的人能夠實現清晰、無障礙的即時溝通,而且由于場合與要求不同,交替翻譯價格也會隨著不同收費標準而波動。那么交替翻譯的收費標準有哪些? 交替翻譯雖說多用于規模較小且只涉及兩種工作語言的場合,但實際也適用于高端雙語會議,因此價格上也會存在很大的差異,但具體的報價會收到以下價格標準的影響: 一、口譯時長 交替翻譯是以小時或者天數為計費單位,因此口譯的時長要求會直接影響最終的報價,但需要注意的是,不論是交替翻譯還是其他口譯服務,均是以8小時/天為標準,不足或超過8小時的都應提前與翻譯公司溝通。 二、口譯語種 語言對是影響翻譯價格的主要因素之一,不論是交替翻譯還是其他翻譯服務,中英、中日、中韓等主流語言對的報價普遍都會低于其他小語種的報價,尤其是像冰島語、拉丁語等稀缺小語種,稀缺小語種的譯員匱乏是直接導致價格偏高的根源。 三、口譯質量 在上文中提到交替翻譯不僅適用于小規模的雙語會議,也可以適用于高端雙語會議,而不同的會議場合對服務質量的要求也會不一樣,因此在譯員資源匹配時也極為重視譯員資質、能力等,不同能力的交替翻譯人員報價也會不一樣。 四、口譯內容 交替翻譯的內容專業強度越高,對譯員能力以及行業背景等要求也越來嚴格,這種內容強度的差異也會影響口譯的價格,這也是為什么交替翻譯價格會有較大幅度的波動區間。 此外,客戶所選擇的翻譯公司不同也會影響交替翻譯的價格,畢竟當前翻譯市場并沒有固定的價位,不同翻譯公司的譯員資源、能力差異,服務價格也會不同。 以上就是火星翻譯對交替翻譯的收費標準有哪些的介紹了,火星翻譯,專注小語種母語翻譯20年,擁有雄厚的行業資源、龐大的譯員團隊、嚴謹的翻譯服務流程以及嚴格的信息安全保密協議,提供高端筆譯、專業口譯、本地化翻譯以及譯員外派等服務。
交替翻譯服務的特點是什么
交替翻譯服務的特點是什么
返回上一頁交替翻譯是會議口譯的主要形式之一,是一種跨語言、跨文化交流的專業高端口譯服務,能夠為使用不同語言的人實現清晰、無障礙的即時溝通,而且受交替翻譯的特點影響,現在很多雙語中型會議、技術交流會、商務談判等也基本采用這種口譯的方式。那么交替翻譯服務的特點是什么? 交替翻譯,譯員通過一邊聽發言人講話一邊記筆記,在恰當的時候通過自己的筆記記錄、內容整理等提供清晰、準確、完整的翻譯,而且根據不同的信息獲取與口譯要求又可以分為以下三種形式: 交替口譯:譯員用兩種語言進行輪回交替翻譯。 接續口譯:以句子或段落為信息單位的單向口譯方式。 視閱口譯:以閱讀方式接收信息并提供口譯的方式。 交替翻譯服務的特點是什么?主要包括信息完整性高、應用范圍廣泛、譯員資源豐富等。 1、信息完整性高 譯員通過筆記與記憶完成對重要信息內容的記錄與梳理,再通過良好的翻譯技巧實現清晰、完整的翻譯,雖然相比于同聲翻譯而言效率更低,會占用大量的會議時間,但信息的完整性卻更高,一般來說,交替傳譯的信息完整度可達到95%以上,而同聲翻譯則大多在85%左右。 2、應用范圍廣泛 盡管現在同聲翻譯是95%國際會議主要采用的翻譯方式,但對于很多小型會議、技術交流會、研討會乃至一定規格的雙語活動中,交替翻譯依舊是主要翻譯方式,畢竟交替翻譯雖然更耗時,但在人員以及設備配置上更劃算的。 3、譯員資源豐富 在會議口譯層面上,同聲翻譯的極高門檻導致市面上的譯員資源極為匱乏,而同樣適用于高端會議的交替翻譯譯員資源則更為豐富,專業翻譯公司可以隨時根據語言、行業背景以及資質能力等要求進行譯員的匹配。 此外,在會議層面的交替翻譯其實與和同聲翻譯并沒有高低難易之分,兩種口譯模式相輔相成,且其功能以及對質量的要求是相同的,客戶在有會議口譯需求時,可適當根據實際情況酌情進行口譯方式的選擇,以獲得更豐富且優質的翻譯體驗。
交替翻譯與同聲翻譯的區別是什么
交替翻譯與同聲翻譯的區別是什么
返回上一頁翻譯公司可提供的口譯包括商務陪同翻譯、交替翻譯與同聲翻譯三大服務模式,其中95%的國際性大型多語會議多采用同聲翻譯,而規模較小且只涉及兩種語言的場合則多采用交替翻譯,這種不同的口譯模式適用性也是交替翻譯與同聲翻譯的差異化特性所致。那么交替翻譯與同聲翻譯的區別是什么? 雖然交替翻譯與同聲翻譯都是跨語言、跨文化交流的高端專業口譯服務,而且會議口譯層次上并沒有高低難易之分,但實際上兩者在范圍以及能力要求上依舊存在著較大的區別。 交替翻譯與同聲翻譯的服務范圍 交替翻譯多用于規模較小且只涉及兩種工作語言的場合,而同聲翻譯則廣泛應用于各種國際多語的大型場合中,如國際大型會議、經濟論壇以及其他人數規模較大的正式會議中。 交替翻譯與同聲翻譯的區別 1、聽辨能力要求:交替翻譯要求譯員一邊聽發言人發言,一邊記筆記理解和貫通密集的信息內容,確保不因疏忽而遺漏任何細節,聽力負荷更大;而同聲翻譯則要求譯員在聽辨源語言講話的同時,借助已有的主題知識迅速完成對信息的預測、理解、記憶和轉換以及組織、修正等。 2、翻譯精準性不同:雖然兩種口譯的方式都是為了讓使用不同語言的人能夠實現清晰、無障礙的即時溝通,但精準性要求同聲翻譯大多在85%左右,而交替翻譯則需要達到95%以上。 3、記憶力要求不同:兩種口譯模式都要求譯員具備超高的記憶力,但交替翻譯模式的特征注定要求譯員具備更強的短期記憶力,而且需要經過長達5-10分鐘的記憶梳理才進行翻譯,而同聲翻譯則并不需要長時間的記憶進行內容的梳理。 4、交替翻譯需要做筆記:交替翻譯需要譯員通過筆記的方式記錄重要信息內容以及順序的梳理,如標簽、標記、符號等都是交替翻譯常見的記憶方式,以此降低長時間記憶對大腦的負荷。 此外,同聲翻譯是在同傳室內提供口譯服務,而交替翻譯則需要在發言人身邊,需要具備強大的心理素質要求,應對不同場合下的直面溝通與翻譯問題,而且值得注意的是,交替翻譯的耗時普遍較同聲翻譯更長,但是在人員以及設備配置上卻要劃算的多。 以上就是火星翻譯對交替翻譯與同聲翻譯的區別是什么的介紹了,了解更多口譯服務或有筆譯口譯等翻譯服務需求,歡迎直接咨詢火星翻譯在線客服或留言。
會議口譯選擇同聲翻譯還是交替翻譯好
會議口譯選擇同聲翻譯還是交替翻譯好
返回上一頁會議層面的口譯是一種為跨語言、跨文化交流的專業高端翻譯服務,為確保與會人員可以進行高效清晰、無障礙的及時溝通,會議口譯對譯員能力、翻譯質量都很高,因此在諸多口譯模式中,適用于會議口譯的方式主要包含同聲翻譯和交替翻譯。那么會議口譯選擇同聲翻譯還是交替翻譯好? 會議口譯選擇同聲翻譯還是交替翻譯好,首先要清楚兩種口譯模式的特點以及具體會議需口譯求。 什么是同聲翻譯、交替翻譯 同聲翻譯,譯員借助專業的設備以稍滯后于發言人的講話速度,將講話內容準確無誤的表達出來,其最大特點在于效率高,不占用會議時間且不會影響或中斷發言人的講話與思路。 交替翻譯,譯員在聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話,并運用良好的筆記習慣與演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容,其特點是準確度較高。 同聲翻譯與交替翻譯對譯員的要求 同聲翻譯,同聲翻譯受時間嚴格限制且難度極高,需要譯員在聽發言人講話的同時,借助已有主題知識在極短的時間內完成信息的預測、理解、記憶和轉換,甚至還需要進行語言的監聽、組織、修正和表達,從而提供更準確的翻譯。 交替翻譯,要求譯員有過硬的短期記憶力以及良好筆記習慣,在攝入信息后進行重點信息記錄、整理以及在發言人發言結束后提供完整、清晰、準確的翻譯服務。 會議口譯選擇同聲翻譯還是交替翻譯好 從上述的文字內容來看似乎同聲翻譯難度更大,但實際上會議口譯層次上的交替傳譯和同聲傳譯并沒有高低難易之分,而且交替翻譯的壓力、疲勞甚至可能遠超過同聲翻譯,當然翻譯的精度也會不一樣,對于精度要求不高且有明顯時間限制的會議而言,選擇同聲翻譯無疑性價比更高,而對于一些沒有明顯時間限制且對精度要求極高的會議來說,選擇交替翻譯可以實現95%的精準翻譯。 當然,交替翻譯的耗時普遍較同聲翻譯更長,但是在人員以及設備配置上卻要劃算的多。 總的來說,選擇交替翻譯還是同聲翻譯,需要看具體會議口譯的要求,如果客戶對此沒有明確的標準建議直接與翻譯公司進行詳細的需求溝通,翻譯公司會結合項目特點以及需求制訂更好的語言解決方案以及譯員的匹配。
權威交替翻譯公司哪家好
權威交替翻譯公司哪家好
返回上一頁作為一種在會議口譯層次上與同聲翻譯沒有高低難易之分的口譯方式,交替翻譯雖然耗時普遍更長,但人員與設備的配置上卻更劃算,且譯員資源也更為豐富,因而找一家專業權威的翻譯公司就能快速解決各種場合下的口譯需求,節省更多的時間精力獲得優質的翻譯體驗。那么權威交替翻譯公司哪家好? 專業權威的翻譯公司提供的交替翻譯是為了讓使用不同語言的人能夠實現清晰、無障礙的即時溝通,因而對資深譯員的要求也大多需要掌握兩種模式的口譯技能,如火星翻譯的資深交傳同傳譯員門檻必須是具備8年以上交傳經驗,不低于100次同傳經歷。 此外,火星翻譯一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量的原則,提供以下的服務保障: 一、放心可靠的資質 火星翻譯20多年來一直進行翻譯資源的整合,同時先后通過ISO9001質量管理體系認證、專業翻譯流程管理ISO認證、國家高新技術企業認證等,擁有雄厚的資源庫與豐富的口譯經驗。 二、清晰透明的收費 火星翻譯擁有完善的市場價格體系,多年的口譯經驗與資源積累,將230+語言資源、21+專業領域解決方案和項目管理專業知識相結合,結合不同不同交替翻譯項目需求對譯員能力要求、語言對、內容以及場合正式等制訂語言解決方案與報價,盡最大可能為客戶節省成本。 三、嚴謹規范的服務 火星翻譯通過嚴謹規范的翻譯服務流程完成對客戶需求的分析以及資源匹配,從而確保客戶的每一次交替翻譯項目都能獲得口語能力強、具備豐富交傳經歷以及項目處理經驗的資深譯員,以更好解決客戶的語言溝通障礙難題。 此外,除了能夠提供專業的口譯服務,火星翻譯還擁有強大的筆譯團隊、專業本地化團隊、DTP排版團隊等,解決客戶的文檔翻譯、網站翻譯、多媒體翻譯等各類翻譯需求。
同聲翻譯服務的收費標準是什么
同聲翻譯服務的收費標準是什么
返回上一頁同聲翻譯是一種效率極高的口譯方式,擁有很強的專業性與學術性,而且門檻高且對譯員要求極為嚴格,同時大多數一天的會議口譯服務往往需要2-3名同傳譯員,因此整體的口譯服務價格偏高,但盡管如此,同聲翻譯也受收費標準的影響而具有較大的浮動。那么同聲翻譯服務的收費標準是什么? 在了解同聲翻譯價格之前,可以通過對同聲翻譯工作流程以及要求了解其具體的價格波動因素。 同聲翻譯現場對設備的要求 1、同傳屋,譯員提供翻譯的位置,需要確保譯員不受干擾以及獲得清晰的音質,而這往往需要將同傳室設置在單獨的房間、專門的同傳屋或零時搭建建議的同傳屋。 2、聲音傳輸與接收設備,專業的紅外無線同聲翻譯設備可以保障聲音的清晰發射和接收。 3、其他包括譯員機、接收器、專業耳機、麥克風等,保證譯員翻譯能夠順利被耳機接收。 同聲翻譯工作的開展與要求 同聲翻譯不影響或中斷發言人的發言與思路的翻譯方式也決定著其具備超高的效率,但這也意味著譯員需要一邊聽辨發言人講話一邊在極短的時間內完成對信息的預測、理解、記憶以及轉換等,同時還要對目標語言進行監聽、組織、修正和表達,從而提供更精準的翻譯,這種極為嚴格的口譯模式受譯員翻譯水平、反應能力、應變能力以及精神力都有著很高的要求,故而資深的譯員報價往往也會更高。 同聲翻譯服務與收費標準是什么 通過前面的內容介紹可以大致看出同聲翻譯與其他口譯相似,但又受場合、設備、語言對、譯員能力等多方面因素影響,如普通的多語會議同傳價格可能僅需要3000-6000元/人/天,但國際性重要會議、科研會議、研討會或新聞發布會等則可能需要6000元/人/天起。 此外,同聲翻譯大多需要2-3名譯員,因此在價格上也會受不同譯員能力與資質影響,而且不同語言對的譯員匹配難度也不一樣,尤其是稀缺小語種的同傳譯員更為稀缺,報價也會更高。 總而言之,同聲翻譯服務的收費標準是什么,看的是會議時長、語言對、譯員能力與資質、會議正式性等,客戶如想要了解清晰的同聲翻譯價格,建議直接與翻譯公司溝通具體需求,以便獲得更準確的報價。
同聲翻譯-翻譯公司的口譯天花板服務
同聲翻譯-翻譯公司的口譯天花板服務
返回上一頁同聲翻譯是國際會議、外事外交、新聞傳媒、商務活動等大型場合下的主要翻譯方式,依賴專業的同傳設備在不占用時間的情況下實現清晰、無障礙的即時溝通,翻譯效率高但對譯員的語言信息預測、理解、記憶與轉換能力有著極高的能力要求,因而也被稱為口譯的最高境界,翻譯公司的口譯天花板服務。 同聲翻譯,也叫同聲傳譯,簡稱同傳,譯員在不打斷或影響發言人講話的情況下提供即時性的翻譯,這種口譯的方式可以保證發言人的連貫發言,又不影響或中斷其思路,有利于聽眾對發言內容的通篇理解。 同聲翻譯的基本要求 同聲翻譯與其他口譯服務不同的是除了依賴資深的譯員,也需要借助專業的設備以及必要的場所布置: 同傳設備:包括麥克風、傳送器、接收器和同傳室等; 貨攤:同傳室的位置也有一定的要求,應盡可能看到發言人,同時方便掌握翻譯的時間。 清除窗口:距離舞臺距離保證不受場地噪音影響,同時能夠通過透明窗戶看到發言人。 借助資深的同聲翻譯人員與設備優勢,同聲翻譯可以保證發言人作連貫發言,而不會影響或中斷發言人的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解,同時還具備以下的服務優勢: 首先,同聲翻譯的最大特點在于效率高,譯員以稍滯后于發言人的講話速度,將講話內容準確無誤的表達出來,不占用任何會議時間即可實現清晰、無障礙的即時溝通。 其次,由于譯員在專業的同傳室內,注意力集中且能夠更好的根據發言人談吐舉止作為更精準的翻譯,聽眾也可以享受更真實、清晰且高質量的翻譯體驗。 此外,同聲翻譯雖有可以帶來更高品質且高效的翻譯體驗,但由于具有很強的學術性和專業性,而且對譯員要求也極高,除了具備扎實的語言功底、成熟的會議口譯經驗之外,還需要掌握廣博的知識,因此專業資深的同聲翻譯人員也極為缺乏,在這里也建議有需求的客戶盡可能提前一周預定。 火星翻譯,一家擁有超20年筆譯與口譯服務經驗的資深翻譯品牌,匯集來自全球100多個國家的數萬名母語認證譯員,涵蓋英語、日語、韓語、阿拉伯語、德語、阿拉伯語以及其他小語種,致力滿足不同個性化的筆譯與口譯需求。
通過哪些渠道可以找到專業的同聲翻譯公司
通過哪些渠道可以找到專業的同聲翻譯公司
返回上一頁同聲翻譯門檻高且人才相對匱乏,專業的譯員往往都具備扎實的語言功底、口譯能力以及廣博的知識,還擁有大量的實踐經歷,而這類專業同聲翻譯人員,客戶所能找到的資源極為有限,因此可以借助專業翻譯公司龐大的資源網,快速匹配相關行業領域以及要求的同聲翻譯譯員。那么通過哪些渠道可以找到專業的同聲翻譯公司? 專業的同聲翻譯公司,基本都會配備專業的同傳譯員或擁有龐大的資源網,可以快速根據同傳語言對、會議類型、領域等進行專業譯員的匹配與提供,實現不同會議下的清晰、無障礙即時溝通。 通過哪些渠道可以找到專業的同聲翻譯公司?當前客戶找專業翻譯公司的方式主要集中在互聯網搜索、同行介紹或者廣告等渠道上。 1、互聯網 互聯網搜索引擎的搜索可以快速對應領域以及語種的同聲翻譯公司,如行業同傳公司排名、某某語種翻譯公司、某某領域同聲翻譯公司或者論壇貼吧等,這種方式搜集到的同聲翻譯公司品牌最快捷。 此外,廣告以及新媒體短視頻等也是客戶了解同聲翻譯公司的重要渠道之一,值得注意的是,由于互聯網上的信息雜亂且真實性存疑,不論是百度、谷歌、360、必應還是其他搜索以及新媒體短視頻等找到的翻譯公司品牌都極為考驗客戶的甄別能力,客戶可多溝通對比進行選擇。 2、同行介紹 相比于互聯網搜索,同行介紹的同聲翻譯公司在保障性無疑會更高,尤其是有過相關翻譯合作的,其服務報價、翻譯質量、合作效率與安全可靠性等都更清晰,客戶可直接了解到該翻譯品牌在行業內的口碑與服務。 在通過相關渠道找專業的同聲翻譯公司之后,客戶應如何選擇理想的合作伙伴? 同聲翻譯的質量體現主要和與會人員有關,因此不論是選擇與大型翻譯公司合作還是小型翻譯機構,譯員能力以及服務質量相差不大的情況下可酌情根據預算以及需求做選擇,大品牌固然口碑更可靠,但收費也貴,而很多中小型的翻譯品牌知名度雖較低,但其實很多服務質量都并不錯。 以上就是火星翻譯對找專業同聲翻譯公司渠道的介紹,火星翻譯是深圳一家擁有20多年翻譯經驗的資深大品牌,多年來一直秉承以客戶為先,始終堅守高標準、高效率、高質量的原則,為全球各大行業提供超230多種語言的筆譯、專業口譯、本地化翻譯等服務。
選擇專業同聲翻譯公司的好處有哪些
選擇專業同聲翻譯公司的好處有哪些
返回上一頁同聲翻譯是口譯的最高境界,效率高且是當今國際多語會議普遍采用的方式,而由于同聲翻譯對譯員語言能力、應變能力、儲存能力、即使理解與表達等能力要求都非常高,因此與資深口譯員合作,尤其選擇專業的同聲翻譯公司,其服務質量保障性也會更高。那么選擇專業同聲翻譯公司的好處有哪些? 同聲翻譯要求譯員在借助專業設備的輔助下,在不打斷發言人講話的情況不間斷的將內容口譯給聽眾,從而更好的保證發言的連貫性,不影響或中斷發言人的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解。 選擇專業同聲翻譯公司的好處有哪些?大致上可分為以下幾點: 1、專業規范的項目管理 作為一家專業的同聲翻譯公司,專用的項目管理經驗以及服務標準是質量的重要保障,通過強大的PM團隊進行資源的整合與歸類,規范的流程進行譯員的匹配以及設備提供、現場調試等,從而保證項目得以更順暢的進場,即便出現意外狀況也能及時處理,保證會議的正常進行。 2、資深的同聲翻譯專家 優質的譯員資源是所有翻譯公司最有價值的資產,不論是國際性多語會議還是外交外事、商務活動、新聞傳媒、國際仲裁等活動或領域都有著雄厚的譯員儲備,譯員口語地道只是基礎,同時還具備敏捷反應力、極強的邏輯思維、穩重端正的服務態度以及廣泛的知識面與相關領域專業知識。 3、服務周轉效率更快速 一家專業的同聲翻譯公司可以在更短時間內為客戶提供精準的譯員資源,即便當天匹配不到適合的譯員,也可以利用客戶所不具備的,經過審查的語言服務提供商的龐大網絡,從而匹配具備多年交傳,多次同傳經驗,保證客戶的口譯需求能夠順利解決。 4、翻譯服務性價比更高 不論是哪種場合下的同聲翻譯需求,譯員大多需要1-2名,以避免出現任何意外情況影響會議的順利進行,而且還需要租賃專業的設備,而這些專業翻譯公司都可以提前幫助客戶解決,客戶僅需支付相應的費用就可享受更省心、放心的專業同聲翻譯服務。 此外,雖說找自由譯員價格相對便宜,但不論是服務還是效率,甚至在一些特殊領域或項目上資源的搜尋極為困難,找專業同聲翻譯公司則可以無需擔心譯員問題(當然,為了確保需求得以順利的解決,建議客戶提前5-7天進行資源預約)。 以上就是對選擇專業同聲翻譯公司好處的介紹了,火星翻譯,20多年的資深翻譯品牌,同聲翻譯譯員都是重點大學語言類專業出身,基本具備8年以上交傳經驗,不低于100次同傳經歷,為客戶提供專業的口譯服務,有相關口譯需求歡迎咨詢火星翻譯在線客服。
同聲翻譯為什么要找專業翻譯公司
同聲翻譯為什么要找專業翻譯公司
返回上一頁同聲翻譯為什么要找專業翻譯公司?同聲翻譯并不同于一般的翻譯,盡管不少同聲翻譯軟件可以提供類似的即時性翻譯,但無法像人工翻譯一樣進行語言的邏輯判斷,從而提供更專業、準確的翻譯,聽眾需要花費更多的時間去理解與判斷譯文內容的邏輯含義等,因此真正高質量的同聲翻譯依舊需要找人工翻譯。 同聲翻譯為什么要找專業翻譯公司?會議層面的同聲翻譯,需要經驗豐富的資深譯員提供,而之所以建議找專業的翻譯公司,主要是基于以下幾點: 1、同聲翻譯效率的體現 同聲翻譯的目的是讓使用不同語言的人能夠實現清晰、無障礙的即時溝通,而專業翻譯公司可以憑借著豐富的經驗與資源,快速掌握會議核心內容以及相關翻譯難點,從而幫助譯員在更短時間內了解此次翻譯的重點,有助于更好的提升翻譯的效率與質量。 2、同聲翻譯的服務目的 同聲翻譯的真正目標并非客戶,而是為了幫助在場聽眾解決即時溝通問題,而一家擁有多年翻譯經驗與口碑的專業翻譯公司,勢必更重視每個同聲翻譯譯員的服務質量,從目的出發進行更好的資源匹配,提升品牌在會議主辦方的印象與口碑。 3、同聲翻譯的質量標準 同聲翻譯公司對于不同行業領域以及場合下的翻譯都有著嚴格的服務標準,結合項目需求進行更適合的資深譯員匹配,從而確保每一場會議的同聲翻譯質量,確保主辦方以及會場聽眾享受更專業完美的翻譯體驗。 4、同聲翻譯的性價比 同聲翻譯需要借助專業的設備,這一點與其他口譯方式不同,專業翻譯公司不僅可以為主辦方提供資深的口譯員,提供專業的同傳設備,同時也會根據客戶具體會議場合以及預算等指定合理的語言解決方案,如會議層面的交傳或同傳,在預算優先時間沒要求的情況下可酌情考慮交替翻譯。 此外,雖說同聲翻譯公司的服務報價相比于自由譯員等要高很多,但不論是多名同傳譯員資源的匹配、設備提供還是服務安全保密性等,專業翻譯公司可以更好的幫助客戶省去譯員搜索的麻煩、設備租賃的問題以及簽訂安全保密協議等保障。