招股說明書翻譯是企業重要的公開文件翻譯需求,內容專業性、精準性、行業性特點與要求明顯,而由于譯員能力、資質、經驗等會直接影響的譯文質量,為此翻譯公司往往會優先匹配資歷更深且經驗更豐富的譯員或技術支持,以保障翻譯服務的質量,當然,這樣的翻譯服務收費標準往往也會比較高。那么招股說明書翻譯收費標準是多少?
招股說明書翻譯,行業不同,內容的專業強度不一,語種不同,資源與翻譯難度不一,而且同時涉及金融財經相關專業知識,因此在很多時候翻譯公司在提供服務報價時都需要明確具體項目特點與要求,以便提供準確報價。
招股說明書翻譯收費標準決定性因素:
1、文件類型:招股說明書內容涉及面廣泛,同時文件結構較為復雜,如涉及證件證明文件則以頁數、份數計費,其他文件資料則以字符為計費標準,同時由于文件類型不同,在資源匹配上或需要進行必要的格式轉換與本地化處理等,價格也會有一定差異。
2、語言對要求:語言對差異是影響招股說明書翻譯價格的重要因素,如國內中英、中日、中韓等翻譯人員數量多,匹配難度低且資源更豐富,相比于其他資源匱乏的小語種,翻譯難度更低,價格自然也會便宜。
此外,同樣的招股說明書翻譯,譯員能力、資質或是否為母語譯員等要求不同,服務報價也會不一樣。
3、具體化細節要求:招股說明書所在行業領域、文件資料類型、文件量以及具體化細節要求的差異,翻譯公司在語言解決方案制定與資源匹配上也會有差異化的標準,如譯文質量(內部使用或用于公開刊登)、排版與編輯潤色、圖片圖表本地化處理、項目加急或計費的語言標準等。
加急服務:緊急的招股說明書翻譯項目,翻譯公司可以在最短時間內進行資源的協調與方案制定,以達到客戶既定的翻譯目標,但會加收一定的加急費。
本地化需求:提供專業本地化技術支持,消除語言文化差異。
計費的語言標準:以中文字符計費和英文字符計費價格不同,一般情況下翻譯公司都是提供的以中文字符為計費單位的報價。
另外,雖說國內翻譯公司同質化較為嚴重,但實際上不同翻譯公司的實力、資質、能力依舊存在一定差異,因此所提供的語言翻譯服務效率與質量也會略有差異,同時基礎的服務報價也會不一樣,客戶在選擇合作供應商時可酌情對比。